"y el ajuste estructural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكيف الهيكلي
        
    • والتكييف الهيكلي
        
    Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. UN واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة.
    En 1992 se publicó un documento sobre la mujer y el ajuste estructural que fue producto de actividades conjuntas. UN وصدرت في عام ١٩٩٢، بمجهود مشترك، وثيقة عن المرأة والتكيف الهيكلي.
    Mesa redonda internacional sobre la deuda y el ajuste estructural: consecuencias para la mujer UN الاجتماع الدولي للمائدة المستديرة بشأن الديون والتكيف الهيكلي: اﻷثر بالنسبة للمرأة
    Por lo que se refiere a la situación laboral, la privatización y el ajuste estructural tuvieron un efecto adverso. UN وفيما يتعلق بالعمالة، قالت إن الخصخصة والتكيف الهيكلي أديا إلى آثار ضارة.
    - Los efectos de las reformas macroeconómicas y el ajuste estructural en el desarrollo, a la luz de la creciente interdependencia mundial; UN :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛
    La revisión hecha por las instituciones financieras internacionales de su anterior enfoque de la estabilización y el ajuste estructural era motivo de optimismo. UN ومما بعث على التفاؤل قيام المؤسسات المالية الدولية بتنقيح نهجها السابق إزاء التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Sus intereses de investigación son, entre otros, los siguientes: políticas de los tipos de cambio en los países en desarrollo, transmisión de títulos externos en las pequeñas economías abiertas, la política macroeconómica y el ajuste estructural. UN تشمل اهتماماته البحثية سياسات سعر الصرف في البلدان النامية؛ نقل سندات اﻷسعار الخارجية في الاقتصادات المفتوحة الصغيرة؛ السياسة الاقتصادية الكلية والتكيف الهيكلي.
    En momentos en que las políticas de reforma del sector público y el ajuste estructural que ellas entrañan están comenzando a surtir efecto en las Islas Marshall, en nuestro sector pesquero también se están produciendo cambios importantes. UN وفي الوقت الذي تنفذ فيه في جزر مارشــال سياسات إصلاح القطاع العام، والتكيف الهيكلي التي تنطوي عليه هذا اﻹصــلاح فإن قــطاع مصائد اﻷســماك يمــر أيضا بتغييرات هامة.
    Ello confirma la importancia de que continúe el apoyo de la comunidad internacional a las reformas, la estabilización macroeconómica y el ajuste estructural en esos países, y corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel en ese sentido. UN وهذا يؤكد أهمية استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي لﻹصلاح وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي في تلك البلدان؛ وعلى اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في هذا الخصوص.
    La política social sigue en buena medida alejada de la política social, o se considera un elemento adicional que sirve para mitigar los costos sociales de la liberalización económica y el ajuste estructural. UN فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي.
    Las respuestas de Mongolia a la lista de cuestiones y preguntas muestran los resultados de una serie de encuestas y estudios gubernamentales que confirman las repercusiones negativas de la reforma económica y el ajuste estructural, en particular en las mujeres. UN وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص.
    En la región de América Latina y el Caribe, se han aplicado una serie de políticas de reforma mediante la estabilización y el ajuste estructural para lograr tasas de crecimiento elevadas y estables, pero se han visto frustradas por la constante inestabilidad financiera y macroeconómica. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نُفذت مجموعة من السياسات الإصلاحية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي وذلك لضمان ارتفاع معدلات النمو وثباتها، إلا أن هذه السياسات قد أحبطها عدم الاستقرار الدوري في المجالات المالية ومجال الاقتصاد الكلي.
    El Pakistán, por ejemplo, en apoyo a su Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad entre los géneros, se propone examinar las consecuencias que puedan tener sobre la mujer el libre comercio y el ajuste estructural. UN إذ تعتزم باكستان مثلا استعراض الأثر المترتب على التجارة الحرة والتكيف الهيكلي بالنسبة إلى المرأة في دعم خطة العمل التي أقرتها للإصلاح الجنساني.
    94. Cuestión: El alcance del mandato original y el ajuste estructural en la variedad de servicios prestados por el OOPS a los refugiados, en particular en respuesta al deterioro de las condiciones económicas, políticas y de seguridad en algunas de las regiones en que funciona. UN ٩٤ - القضية: تغطية الولاية اﻷصلية والتكيف الهيكلي في نطاق الخدمات المقدمة من اﻷونروا الى اللاجئين، ولاسيما في معرض الاستجابة لﻷحوال الاقتصادية واﻷمنية والسياسية المتدهورة في بعض مناطق العمل.
    1. La Junta tomó nota con satisfacción de que los países en desarrollo continuaban las reformas de las políticas comerciales y el ajuste estructural y estimó que deberían proseguir en ese empeño en consonancia con sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. UN ١ - لاحظ المجلس مع الارتياح أن البلدان النامية تواصل جهود إصلاح السياسات التجارية والتكيف الهيكلي وترى ضرورة متابعة هذه الجهود بما يتفق مع الاحتياجات التجارية والمالية واﻹنمائية لهذه البلدان.
    Mientras la creciente corriente de estadísticas negativas en África tiende a enmascarar los importantes intentos en pro de la reforma, la pluralización y el ajuste estructural que llevan a cabo muchos países del continente, para la mayor parte de las poblaciones la situación amenaza su supervivencia. UN وفي حين أن تدفق اﻹحصائيات السلبية المتزايدة عن أفريقيا ينزع إلى إخفاء الجهود الضخمة التي تبذل من أجل اﻹصلاح والتعددية والتكيف الهيكلي في عدد كبير من بلدان القارة، فإن معظم الناس يعيشون في حالة تهدد حياتهم بالخطر.
    a) La crisis de la deuda y el ajuste estructural de América Latina y África en el decenio de 1980; UN )أ( أزمة المديونية والتكيف الهيكلي في أمريكا اللاتينية وأفريقيا في الثمانينات؛
    La incidencia combinada de la mundialización y el ajuste estructural ha incrementado la feminización de la pobreza y socavado los esfuerzos por lograr la igualdad entre los géneros, determinando que sea más urgente idear enfoques innovadores que comprendan la incorporación de la óptica de género en las políticas y los programas, así como la educación, la enseñanza de destrezas y la elevación del nivel de conciencia. UN فقد أدى الأثر المشترك للعولمة والتكيف الهيكلي إلى زيادة تأنيث الفقر وقوَّض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، مما يجعل من الضروري وضع نهج مبتكرة تنطوي على إدماج قضايا الجنسين في السياسات والبرامج، وكذلك في التعليم، وفي التدريب على المهارات وزيادة الوعي.
    En 1997, la Comisión de Derechos Humanos nombró a un experto independiente para que estudiara los efectos de las políticas de ajuste estructural en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y sus repercusiones en el desarrollo, y estableció un grupo de trabajo de composición abierta sobre los derechos humanos y el ajuste estructural. UN وفي عام 1997، عينت لجنة حقوق الإنسان خبيرا مستقلا لدراسة نتائج سياسات التكيف الهيكلي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأثرها على التنمية وأنشأت فريقا عاملا مفتوح باب العضوية معنيا بحقوق الإنسان والتكيف الهيكلي.
    - Los efectos de las reformas macroeconómicas y el ajuste estructural en el desarrollo, a la luz de la creciente interdependencia mundial; UN :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛
    La mundialización y el ajuste estructural constituyen grandes retos y limitan las oportunidades de hombres y mujeres, lo que además tiene efectos perjudiciales para la relación entre los géneros en los países miembros de la CESPAO. UN ثم أن العولمة والتكييف الهيكلي يطرحان تحديات هائلة ضمنها احتمالات تضرر العلاقات بين الجنسين، لكنهما يحدان كثيرا من الفرص أمام النساء والرجال في بلدان الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus