"y el alivio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتخفيف من
        
    • وتخفيف عبء
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وتخفيف وطأة
        
    • وتخفيف أعباء
        
    • والإعفاء من
        
    • والإغاثة من
        
    • الدين بالاقتراض وتخفيف
        
    • والإعفاءات من
        
    • وتقديم الإغاثة
        
    • وتخفيف عبئها
        
    El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Apoyamos y esperamos que promueva la cooperación internacional en la prevención de la desertificación y el alivio de la sequía. UN ونحن نؤيد هذه الاتفاقية ونأمل في أن تعمل على إقامة تعاون دولي في منع التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. UN وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون.
    La asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda UN المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    Reiteradamente se pide a las Naciones Unidas que gasten sus limitados recursos en la reparación de los daños y el alivio de los consiguientes sufrimientos y desdichas. UN ويطلب الى اﻷمم المتحدة مرة بعد أخرى أن تنفق مواردها المحدودة في إصــــلاح الضرر وتخفيف حدة ما يترب على ذلك من معاناة وشقاء.
    A continuación, en la sección III se demostrará la forma en que el desarrollo social se ve afectado por la industria, en particular por su repercusión en la generación de empleo y el alivio de la pobreza. UN ثم يظهر الفرع الثالث كيف تؤثر الصناعة في التنمية الاجتماعية، ولا سيما تأثيرها في توليد العمالة وتخفيف وطأة الفقر.
    Dos elementos evidentes son la AOD y el alivio de la deuda. UN وثمة عنصران واضحان في هذا الصدد وهما المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتخفيف من وطأة الديون.
    Abrigamos la esperanza de que estas medidas permitan que dicho país desempeñe un papel más activo y constructivo en asuntos relacionados con la condonación y el alivio de la deuda, especialmente respecto a países como Mozambique. UN ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تانك الخطوتان ذلك البلد من أن يضطلع بدور أكثر نشاطا وبنﱠاء في مسائل تعـــنى باﻹعفـــاء مـــن الديـــن والتخفيف من حدته، وخاصة فيما يتعلق ببلدان مثل موزامبيق.
    Un sector privado dinámico era un elemento esencial del crecimiento económico y el alivio de la pobreza. UN إذ يشكل وجود قطاع خاص متسم بالدينامية عاملا حاسما في مجالي تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من ويلات الفقر.
    La corrupción era, sin lugar a dudas, un grave obstáculo para el desarrollo y el alivio de la pobreza. UN فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    La agricultura seguía siendo el sector más importante, y los resultados debían responder a los imperativos de garantizar la seguridad alimentaria, el desarrollo rural, incluida la modernización del sector agrícola, y el alivio de la pobreza rural. UN وما زالت الزراعة أكثر المجالات أهمية، ولا بد للحصيلة في مجال الزراعة أن تستجيب لحتميات الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، بما في ذلك تحديث القطاع الزراعي، والتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية.
    - pidieron la creación de un medio propicio a la gestión de los recursos naturales, como por ejemplo la liberalización del comercio y el alivio de la deuda; UN ● وطلبوا تهيئة بيئة تمكينية لإدارة الموارد الطبيعية، مثل تحرير التجارة وتخفيف عبء الديون؛
    No obstante, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y el alivio de la deuda en general, siguen siendo objeto de controversia. UN ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً.
    También está el objetivo de forjar una alianza mundial para el desarrollo, con metas concretas para la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. UN ومن بين هذه الغايات أيضا إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تتضمن أهدافا تتعلق بالمعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين.
    Esos temas son: un entorno internacional propicio y el alivio de la pobreza y el hambre. UN وهاتان المسألتان هما البيئة الدولية التمكينية وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    Así, hemos iniciado un programa nacional para la erradicación del hambre y el alivio de la pobreza y hemos respondido activamente al Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, 1996. UN وبالتالي فقد بدأ تنفيذ برنامج على الصعيد الوطني للقضــاء علــى الجوع وتخفيف حدة الفقر وقد استجبنا استجابة فعالة للسنة الدولية للقضاء على الفقر وهي سنة ١٩٩٦.
    Dichos programas harán hincapié en el fomento de la capacitación, el desarrollo del sector privado y el alivio de la pobreza. UN وستنصب هذه البرامج على بناء القدرات وتطوير القطاع الخاص وتخفيف حدة الفقر.
    Es necesario establecer principios claros para la gestión y el alivio de la crisis de la deuda externa, principios que repartieran equitativamente la carga entre acreedores y deudores. UN وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين.
    Asimismo, los PMA habrán de intervenir efectivamente en esferas como la coordinación de la ayuda y el alivio de la deuda. UN وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون.
    En vista de la variedad de niveles de desarrollo y de la diversidad de los problemas conexos, es necesario ajustar la asistencia oficial y el alivio de la deuda a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    El Consejo promueve actividades voluntarias o benéficas, además del desarrollo comunitario y social en Mauricio, el adelanto de la educación social, el fomento de la salud y el alivio de la pobreza, el sufrimiento y la enfermedad. UN تشجع المنظمة الأنشطة الطوعية والخيرية والتنمية المجتمعية والاجتماعية في موريشيوس، والنهوض بالتثقيف الاجتماعي، والنهوض بالصحة والإغاثة من الفقر، والشدة والمرض.
    14. Pone de relieve la suma importancia de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia y duradera para los problemas de la deuda de los países en desarrollo, pues la financiación de la deuda y el alivio de la deuda pueden ser una fuente importante de capital para el crecimiento económico y el desarrollo; UN " 14 - تؤكد الأهمية البالغة لإيجاد حل فعال وشامل ودائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية، إذ أن تمويل الدين بالاقتراض وتخفيف عبئه يمكن أن يشكلا مصدرا مهما لتوفير رأس المال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية؛
    La ayuda humanitaria y el alivio de la deuda no ofrecían recursos nuevos para proyectos o programas de desarrollo. UN فالمعونة الإنسانية والإعفاءات من الديون لا توفر موارد جديدة للمشاريع أو البرامج الإنمائية.
    No obstante, las remesas no deben considerarse nunca un sustituto de las inversiones, el comercio, la asistencia y el alivio de la deuda para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y poner fin al subdesarrollo. UN بيد أن التحويلات ينبغي ألا تعتبر أبدا بديلا من الاستثمار والتجارة والإعانة وتقديم الإغاثة من الديون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتخلف في التنمية.
    No obstante, a más largo plazo las corrientes de capital privado y el ahorro interno deberían sustituir la financiación oficial, que debería incorporarse en un enfoque integral del desarrollo que incluya la reducción y el alivio de la deuda. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus