Cada uno de estos ámbitos requiere la cooperación y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب كل مجال من هذه المجالات تعاون ودعم الأمم المتحدة. |
Cada uno de esos ámbitos requiere la cooperación y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب كل مجال من هذه المجالات تعاون ودعم الأمم المتحدة. |
Para llevar a cabo esa tarea con éxito, sabemos que podemos contar con la comprensión y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نؤدي تلك المهمة بنجاح نعرف أننا نعول على تفهم ودعم الأمم المتحدة. |
El 18 de marzo, mi Representante Especial se reunió con el Director Ejecutivo de la UNODC en Viena para examinar el fortalecimiento de la colaboración entre la UNODC y la UNOWA y el apoyo de las Naciones Unidas a la CEDEAO. | UN | 37 - وفي 18 آذار/مارس، اجتمع ممثلي الخاص بالمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا لبحث سبل تعزيز التعاون بين المكتبين والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجماعة الاقتصادية. |
Muchas de las recomendaciones son de carácter general y están desprovistas de contenido operacional, lo que hace prácticamente imposible vigilar la aplicación de la estrategia y el apoyo de las Naciones Unidas, así como la medida en que las recomendaciones se han aplicado. | UN | والكثير من التوصيات ذات طابع عام وبدون مضمون تنفيذي. وهذا يجعل من المستحيل تقريبا رصد التنفيذ والدعم المقدم من الأمم المتحدة وقياس الإنجاز. |
Como resultado de ello, sigue siendo urgente la necesidad de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحاجة الى المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة يبقى أمرا مطلوبا وملحا. |
Desde entonces, con la asistencia de la comunidad internacional y el apoyo de las Naciones Unidas, hemos establecido una comisión encargada de coordinar los recursos destinados a la reconstrucción. | UN | ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي ودعم الأمم المتحدة، أنشأنا لجنة لتنسيق الموارد من أجل إعادة البناء. |
De cara al futuro, al embarcarnos en el tramo final del proceso de transición, se seguirán necesitando la ayuda y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | واستشرافا للمستقبل، وإذ ندخل في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، سوف تستمر حاجتنا إلى مساعدة ودعم الأمم المتحدة. |
Además, se deben dar ciertas condiciones: en este sentido, la continuación de la cooperación de los Estados y el apoyo de las Naciones Unidas siguen siendo esenciales. | UN | ولا بد أيضا من توفر بعض الشروط: وفي هذا الصدد، لا غنى عن تعاون الدول ودعم الأمم المتحدة الدائمين. |
Sin duda alguna, la presencia y el apoyo de las Naciones Unidas fueron fundamentales para la consolidación de la paz en El Salvador; pero más importante aún han sido la voluntad política de las partes y la aspiración del pueblo salvadoreño por construir dicha paz. | UN | ومما لاشك فيه أن وجود ودعم الأمم المتحدة كانا أساسيين لبناء السلام في السلفادور، كما كان الحال بالنسبة لتوفر الإرادة السياسية للأطراف في الاتفاقات وتطلع الشعب السلفادوري لبناء ذلك السلام. |
En respuesta a la creciente demanda de la presencia y el apoyo de las Naciones Unidas, el Secretario General nombró a un representante especial adjunto encargado de los asuntos humanitarios, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وعين الأمين العام، استجابة منه للطلب المتزايد على وجود ودعم الأمم المتحدة، نائبا لممثله الدائم معنيا بالشؤون الإنسانية وإعادة التعمير والتنمية. |
III. La Misión de la Unión Africana en el Sudán y el apoyo de las Naciones Unidas | UN | ثالثا - بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ودعم الأمم المتحدة المقدم لها |
En la novena reunión anual, entre esas cuestiones figuraron una respuesta multisectorial coordinada al reto de la crisis alimentaria en África y el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con el clima a nivel regional. | UN | وفي الاجتماع السنوي التاسع، شملت تلك المسائل التصدي المنسق المتعدد القطاعات للتحدّي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا، ودعم الأمم المتحدة للإجراءات المتصلة بالمناخ على الصعيد الإقليمي. |
A nivel nacional, cada país trata de ocuparse de sus propios problemas nacionales y requiere el apoyo regional y el apoyo de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. | UN | وعلى المستوى الوطني، هنالك قضايا محلية في كل دولة تعمل الحكومات على معالجتها وتحتاج إلى الدعم الإقليمي ودعم الأمم المتحدة. |
Esas instituciones y el Asesor de Seguridad Nacional, que las preside, cuentan con la confianza y el apoyo de las Naciones Unidas y los agentes bilaterales y multilaterales. | UN | وتحظى هذه المؤسسات ومستشار الأمن القومي، الذي يترأسها، بثقة ودعم الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
9.19 El subprograma elaborará un marco de cooperación regional para el desarrollo acorde con las prioridades de la Unión Africana y su programa de la NEPAD a fin de fortalecer el Mecanismo de Coordinación Regional en África y el apoyo de las Naciones Unidas a la Unión Africana y su programa de la NEPAD. | UN | 9-19 وسوف يقوم البرنامج الفرعي بوضع إطار للتعاون الإنمائي الإقليمي متوافق مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له من أجل تعزيز آلية التنسيق الإقليمية في أفريقيا والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع لها. |
Tengo el honor de remitirle, adjuntas a la presente, una carta del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Alpha Oumar Konaré, sobre el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia y el apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، ألفا عمر كوناري، بشأن نشر عملية تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (انظر المرفق). |
Se consideró necesario establecer normas transparentes y procedimientos de transición claros para la AOD multilateral y el apoyo de las Naciones Unidas, incluidas las consignaciones presupuestarias para países menos adelantados por parte de organizaciones multilaterales, los fondos de asistencia técnica específicos para esos países y los límites máximos de las cuotas de esos países al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة، يتعين وضع إجراءات انتقالية واضحة وقواعد شفافة، بما في ذلك تخصيص اعتمادات لأقل البلدان نموا في ميزانيات المنظمات المتعددة الأطراف وصناديق المساعدة التقنية المخصصة لأقل البلدان نموا، وحدود قصوى لاشتراكات أقل البلدان نموا في ميزانية الأمم المتحدة. |
Cabe señalar que la información relativa a los presupuestos para 2014 de la UNSOM y el apoyo de las Naciones Unidas a la verificación de la destrucción de armas químicas en la República Árabe Siria no está incluida en los cuadros de recursos, al estar pendiente la finalización de los proyectos de presupuesto para 2014. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بميزانية عام 2014 لكلٍّ من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية ليست مدرجة في الجداول الخاصة بالموارد، بانتظار وضع الصيغة النهائية للميزانيتين المقترحتين للبعثتين لعام 2014. |
81. Los recursos propuestos para la UNSOM y el apoyo de las Naciones Unidas a la verificación de la destrucción de armas químicas en la República Árabe Siria no se incluyen en el presente informe porque, en el momento de su redacción, aún no había concluido la evaluación de las necesidades de las misiones. | UN | 81 - ولا يشمل هذا التقرير الموارد المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية نظرا إلى أن تقييم الاحتياجات لهاتين البعثتين كان جاريا ولم تكن صيغته النهائية قد وُضعت بعد عند إعداد التقرير. |
El proyecto de presupuesto para la UNSOM y el apoyo de las Naciones Unidas a la verificación de la destrucción de armas químicas en la República Árabe Siria, que está en preparación, no se incluye en los créditos correspondientes a este grupo y se presentará a la Asamblea General en un informe separado. | UN | ولا تشمل الاعتمادات المخصصة حاليا لهذه المجموعة الميزانيتين المقترحتين لكل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، اللتين لا يزال إعدادهما جاريا، وسيجري تقديمهما في تقرير منفصل إلى الجمعية العامة. |
A la vez, esta nueva etapa hace nuevamente que la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas sean indispensables. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتطلب هذه المرحلة الجديدة المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة مرة أخرى. |
28. Durante la primera reunión de expertos, los participantes examinaron las posibles formas de abordar la cuestión de la organización de escenarios de capacitación y de reunir a las tres comunidades con la participación y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | 28- خلال اجتماع الخبراء الأول، نظر المشاركون في السبل الممكنة لمعالجة مسألة تنظيم سيناريوهات التدريب وجمع الأوساط الثلاثة معا بمشاركة ودعم من الأمم المتحدة. |