"y el apoyo internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدعم الدوليين
        
    • ودعم دوليين
        
    • والدعم الدوليان
        
    • والدعم الدولي
        
    • الدولي وتوفير الدعم
        
    • والدعم على الصعيد الدولي
        
    La oradora destaca la necesidad de que los esfuerzos de los países en desarrollo cuenten con la cooperación y el apoyo internacionales, ya que tanto uno como otro son componentes fundamentales del Programa 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y el apoyo internacionales en favor del proceso de desarrollo de estos países, en especial en África. UN وتؤكد هذه الحالة على أهمية التعاون والدعم الدوليين لعملية التنمية في هذه البلدان، وبخاصة في أفريقيا.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    La Conferencia dio un importante impulso con respecto a incrementar la cooperación y el apoyo internacionales en el marco del Decenio. UN لقد وفر المؤتمر دفعة هامة لتعاون ودعم دوليين متزايدين في إطار العقد.
    Por consiguiente, la cooperación y el apoyo internacionales deben complementar, no dictar, el camino a seguir. UN وعليه، يجب أن يكون التعاون والدعم الدوليان عاملين مكملين بدلا من أن يكونا عاملي إملاء بشأن سبل المضي قدما.
    El nuevo acuerdo debe incluir elementos de la solidaridad y el apoyo internacionales que estén a la altura de las necesidades de adaptación. UN والاتفاق الجديد يجب أن يتضمن عناصر للتضامن والدعم الدولي للوفاء باحتياجات التكيف.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    Por último, en la actualidad Liberia necesita urgentemente de la asistencia y el apoyo internacionales. UN في الختام إن ليبريا في أمس الحاجة اليوم إلى المساعدة والدعم الدوليين.
    Por consiguiente, es esencial que la cooperación y el apoyo internacionales prosigan y se amplíen. UN ولهذا فمن الأساسي مواصلة وزيادة التعاون والدعم الدوليين في هذا الصدد.
    A este respecto, destacamos la importancia de la cooperación y el apoyo internacionales en la creación de capacidades, especialmente en las esferas siguientes. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية التعاون والدعم الدوليين في بناء القدرات، ولا سيما في المجالات التالية.
    i) Mejorar la coordinación y el apoyo internacionales al Yemen; UN ' 1` تحسين التنسيق والدعم الدوليين فيما يتعلق باليمن؛
    Ello facilitará en gran medida que continúen la cooperación y el apoyo internacionales al país. UN وسييسر ذلك كثيرا استمرار التعاون والدعم الدوليين للبلد.
    Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. UN ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية.
    Si bien la cooperación y el apoyo internacionales son fundamentales, los gobiernos deben realizar sus propios esfuerzos, mediante políticas presupuestarias y una mayor inversión en esferas de importancia crucial para ecologizar sus economías. UN ورغم أن التعاون والدعم الدوليين ضروريان فإنه يتعين على الحكومات أن تبذل جهوداً من خلال السياسات المتعلقة بالميزانية والمزيد من الاستثمارات في المجالات ذات الأهمية الحيوية لتخضير اقتصاداتها.
    Se están haciendo estudios en otros países africanos en busca de otros posibles proyectos de inversión que puedan beneficiarse de la promoción y el apoyo internacionales. UN ويجري الاضطلاع بأبحاث خاصة في بلدان افريقية أخرى للاهتداء إلى مشاريع استثمارية يمكن أن تستفيد من التشجيع والدعم الدوليين.
    Se están llevando a cabo estudios en otros países africanos en busca de posibles proyectos de inversión que puedan beneficiarse de la promoción y el apoyo internacionales. UN ويجري الاضطلاع بأبحاث في بلدان افريقية أخرى للاهتداء إلى مشاريع استثمارية ممكنة يمكن أن تستفيد من التشجيع والدعم الدوليين.
    Aunque el gobierno de cada país es sin lugar a dudas el principal responsable de conseguir los objetivos fijados en la Cumbre, la cooperación y el apoyo internacionales son de una importancia vital para fomentar el desarrollo social mundial. UN ومن المؤكد أن حكومة كل بلد تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة، ولكن التعاون والدعم الدوليين لهما أهمية حيوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العالم.
    Para enfrentar este problema el Ecuador deberá contar con la solidaridad y el apoyo internacionales para la prevención y atención de sus efectos. UN إن المشكلة التي تتوقع إكوادور حدوثها ينبغي أن تواجه بتضامن ودعم دوليين للمساعدة على منع آثارها وتخفيفها.
    6.13 Todos los gobiernos, de conformidad con los planes de salud pública, las prioridades y los objetivos nacionales, deben considerar la posibilidad de elaborar un plan de acción nacional para la protección de la salud, con la asistencia y el apoyo internacionales adecuados, que incluyan, por lo menos, los componentes siguientes: UN ٦ - ١٣ يجب أن تضع كل حكومة وطنية خطة عمل وطنية للصحة، تتمشى مع خططها وأولوياتها وأهدافها الوطنية للصحة العامة، بمساعدة ودعم دوليين مناسبين يشملان العناصر التالية على اﻷقل:
    La inestabilidad generalizada o la falta de recursos pueden impedir que determinada región ofrezca los componentes de un enfoque global; en esos casos, la cooperación y el apoyo internacionales sostenidos en diversos sectores serán elementos críticos. UN ويمكن لانتشار عدم الاستقرار أو نقص الموارد أن يمنع منطقة بعينها من توفير مكونات نهج شامل؛ وفي هذه الحالات سيكون التعاون والدعم الدوليان المستمران في مختلف القطاعات حاسمين.
    En verdad, la participación y el apoyo internacionales en el proceso centroamericano durante los últimos años han sido fundamentales, orientados por medio de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos. UN إن المشاركــة الدوليــة في عملية أمريكا الوسطى والدعم الدولي لها بقيادة اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكيــة فــي السنوات اﻷخيــرة كانــا في الواقع أساسيان.
    Las Naciones Unidas han venido desempeñando un papel central en la movilización de la acción y el apoyo internacionales necesarios para enfrentar la amenaza del terrorismo. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تعبئة العمل الدولي وتوفير الدعم للتصدي لخطر الإرهاب.
    Reconociendo también la necesidad de que aumenten la cooperación y el apoyo internacionales para agilizar la aplicación de la estrategia y aguardando con interés, a ese respecto, que en 2004 se celebre en Kabul la conferencia internacional sobre la lucha contra los estupefacientes, de la que serán anfitriones la Administración de Transición, las Naciones Unidas y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز التعاون والدعم على الصعيد الدولي للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية لمراقبة المخدرات، وإذ تتطلع في هذا الصدد إلى المؤتمر الدولي لمكافحة المخدرات الذي سوف تستضيفه في كابول في عام 2004 الإدارة الانتقالية والأمم المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus