"y el asesoramiento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشورة القانونية
        
    • وإسداء المشورة القانونية
        
    • ومشورة قانونية
        
    • وتقديم المشورة القانونية
        
    Estos servicios comprenden la protección en un hogar de acogida, los servicios de apoyo psicológico y el asesoramiento jurídico. UN وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    Otros componentes del programa son la promoción de la información sobre cuestiones jurídicas relativas al espacio ultraterrestre, las oportunidades de enseñanza en esta esfera y el asesoramiento jurídico especializado. UN ومن العناصر الأخرى لبرنامج المكتب ترويج المعلومات عن المسائل القانونية ذات الصلة بالفضاء الخارجي وفرص التعليم في هذا المجال والدعم التقني والمشورة القانونية.
    El Jefe de Gabinete de la Policía supervisará la prestación de apoyo administrativo y logístico, la gestión de recursos humanos, la conducta y disciplina, la capacitación y el asesoramiento jurídico para el componente policial. UN ويشرف رئيس أركان الشرطة على تقديم الدعم الإداري واللوجستي، وعلى إدارة الموارد البشرية، وشؤون السلوك والانضباط، والتدريب والمشورة القانونية لعنصر الشرطة.
    Además, las organizaciones de la sociedad civil ayudan al Gobierno a construir una sociedad inclusiva, suministrando trabajadores extranjeros que prestan servicios como el asesoramiento, la enseñanza de idiomas y la educación cultural y el asesoramiento jurídico. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية.
    También se informó a la Comisión de que también se recibía apoyo de otros departamentos, incluidos servicios de escolta, un vehículo y un conductor proporcionados por el Departamento de Seguridad, un portavoz proporcionado por el Departamento de Información Pública, y el asesoramiento jurídico proporcionado por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN كما أبلغت اللجنة بأن الدعم يقدم كذلك من إدارات أخرى، ويشمل تغطية بالحماية القريبة وسيارة وسائق من إدارة شؤون السلامة والأمن؛ ومتحدثاً من إدارة شؤون الإعلام؛ ومشورة قانونية من مكتب الشؤون القانونية.
    Esa asistencia debería contemplar el otorgamiento de un permiso de residencia y el asesoramiento jurídico. UN وينبغي أن تشمل المساعدة منح إذن باﻹقامة وتقديم المشورة القانونية.
    En la resolución 1995/25, se instó a los gobiernos a que adoptasen medidas apropiadas para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niñas y para que se proporcionase a las víctimas la asistencia, el apoyo y el asesoramiento jurídico, la protección, el tratamiento y la rehabilitación necesarios. UN فقد حثت الحكومات في القرار ٥٩٩١/٥٢ على أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة اﻹتجار بالنساء والطفلات وأن تكفل توفير ما يلزم من المساعدة والدعم والمشورة القانونية والحماية والعلاج والتأهيل للضحايا.
    Los gobiernos, en particular en los países en desarrollo, deben ayudar a las mujeres a superar el efecto desproporcionado de la crisis financiera proporcionándoles acceso a la educación, la capacitación, el empleo, los servicios de salud y el asesoramiento jurídico. UN وعلى الحكومات، وبالذات في البلدان النامية أن تساعد المرأة على تخطي الأثر غير المتناسب الناجم عن الأزمة المالية من خلال توفير سُبُل حصولها على التعليم والتدريب وعلى فرص العمل والخدمات الصحية والمشورة القانونية.
    Según las circunstancias en que los migrantes sean objeto de tráfico ilícito, los aspectos fundamentales a tener en cuenta podrían ser la legislación u otras medidas para garantizar su seguridad física, por ejemplo, su protección contra las represalias de los traficantes, el acceso a alimentos, lugares de refugio y atención médica de emergencia, el acceso a servicios consulares y el asesoramiento jurídico. UN ووفقاً للظرف الذي يتم فيه تهريب المهاجرين، يجوز أن تتضمّن الاعتبارات الرئيسية تشريعات أو تدابير أخرى تكفل توفير الأمن المادي، وذلك مثلا لغرض حماية المهاجرين من انتقام المهرِّبين، والحصول على المأكل والمأوى والرعاية الطبية الطارئة، والحصول على الخدمات القنصلية والمشورة القانونية.
    También en diciembre de 2012, la Asamblea Nacional de Benin aprobó una ley por la que se creaba una comisión de derechos humanos en el país, basada en la labor de promoción y el asesoramiento jurídico del ACNUDH. UN 10 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2012 أيضاً، اعتمدت الجمعية الوطنية في بنن قانونا يقضي بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان استنادا إلى دعوة المفوضية والمشورة القانونية التي قدمتها.
    4. Insta a todos los gobiernos a que adopten medidas apropiadas para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niñas y para que se proporcione a las víctimas la asistencia, el apoyo y el asesoramiento jurídico, la protección, el tratamiento y la rehabilitación necesarios, e insta a los gobiernos a que cooperen a este respecto; UN ٤ - تحث الحكومات على أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات وأن تكفل توفير المساعدة والدعم والمشورة القانونية والحماية والعلاج والتأهيل للضحايا، وتحث الحكومات على أن تتعاون في هذه المسألة؛
    28. Por último, en la esfera de las técnicas especiales de investigación, solamente los países del Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico y del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe informaron de que tenían necesidad de asistencia técnica, y para la mayoría esta se relacionaba con las prácticas idóneas y enseñanzas extraídas, y el asesoramiento jurídico. UN 28- أخيرا، في مجال أساليب التحري الخاصة، لم تُبلِّغ سوى بلدان من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي بالحاجة إلى المساعدة التقنية، علما بأنَّ أغلبها طلب الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والمشورة القانونية. الشكل 32
    1. Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen las leyes necesarias para dar pleno cumplimiento a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, con la asistencia y el asesoramiento jurídico de la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas, previa solicitud; UN 1- تدعو الدول الأعضاء التي لم تصدر بعد التشريع اللازم لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() تنفيذا تاما أن تفعل ذلك، مع التماس المساعدة والمشورة القانونية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    · Centrar más la atención en los acuerdos de colaboración y, gradualmente reducir y traspasar -a más tardar en el bienio 2007-2008- las operaciones " antiguas " , especialmente las referentes a la asistencia material, los servicios sociales y el asesoramiento jurídico a cargo del ACNUR. UN :: تعزيز التركيز على الشراكات والقيام تدريجياً (بحلول الفترة 2007-2008) بإنهاء وتسليم " تركة " العمليات، لا سيما العمليات المتعلقة بالمساعدات المادية، والخدمات الاجتماعية والمشورة القانونية التي تقدمها المفوضية.
    Las necesidades de asistencia técnica identificadas se ilustran en la figura V. La legislación modelo y el asesoramiento jurídico (21% en cada caso), así como la elaboración de legislación y de un plan de acción para la aplicación (18%) fueron los tipos de asistencia técnica más solicitados. UN وأما أنواع المساعدة التقنية التي تواتر الطلب عليها أكثر من غيرها فهي تتعلق بالتشريعات النموذجية والمشورة القانونية (21 في المائة لكليهما)، كما تتعلق بصياغة التشريعات ووضع خطة عمل للتنفيذ (18 في المائة).
    La División de Investigaciones de la OSSI, basada en la Sede en Nueva York, presta servicios centrales para todos los lugares, con inclusión de la formulación de políticas, la supervisión, la planificación y el apoyo a la gobernanza, además de la garantía de calidad y el asesoramiento jurídico, por medio de la Sección de Prácticas Profesionales, y apoyo técnico, por medio de la Dependencia de Tecnología de la Información e Investigación Forense. UN 4 - إضافة إلى ذلك، توفر شعبة التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية، الكائنة في المقر بنيويورك، خدمات مركزية لجميع المواقع، بما في ذلك وضع السياسات، والرصد، والتخطيط، ودعم الإدارة، فضلا عن ضمان النوعية والمشورة القانونية من قسم الممارسات المهنية والدعم المهني من وحدة الأدلة الجنائية لتكنولوجيا المعلومات.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre el alcance de las actividades que realizaba la Oficina de Asuntos Jurídicos en diversos ámbitos, como las compras, la aplicación del nuevo código de conducta, según se esbozaba en el párrafo 6.45 a), y el asesoramiento jurídico previsto en relación con la administración de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, según se indicaba en el párrafo 6.33. UN واستوضح وفد آخر عن نطاق اﻷنشطة التي يشارك فيها مكتب الشؤون القانونية في مختلف المجالات من قبيل المشتريات، وتطبيق مدونة قواعد السلوك الجديدة، على النحو المبين في الفقرة ٦-٤٥ )أ(، والمشورة القانونية المقدمة فيما يتعلق بإدارة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، على النحو الوارد في الفقرة ٦-٣٣.
    Desde 1995 Director del Departamento de Derecho Internacional del Ministerio de Defensa de Austria. Sus principales responsabilidades incluyen la negociación de acuerdos bilaterales o multilaterales y el asesoramiento jurídico sobre cuestiones de derecho internacional general, derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos UN منذ عام 1995 مدير القانون الدولي، وزارة الدفاع في النمسا، من بين المسؤوليات الرئيسية التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف وإسداء المشورة القانونية في مجال القانون الدولي العام والقانون الإنساني الدولي وقضايا حقوق الإنسان
    32. Entre el 30 de noviembre de 2007 y el 8 de junio de 2009, se registró un aumento del porcentaje de los Estados parte que solicitaron asistencia para la redacción de leyes (del 14 al 19%) y el asesoramiento jurídico (del 14 al 16%) para asegurar el pleno cumplimiento dsel artículo 16. UN 32- وفي الفترة بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي طلبت مساعدة في صوغ التشريعات (من 14 إلى 19 في المائة) ومشورة قانونية (من 14 إلى 16 في المائة) لضمان التنفيذ الكامل للمادة 16.
    Se sugirió que, con miras a la restitución y la rehabilitación, se establecieran y reforzaran comités multidisciplinarios de coordinación de la lucha contra la trata, centros de atención integral que prestaran una amplia gama de servicios, fondos para la indemnización de las víctimas, la exención de las costas procesales y el asesoramiento jurídico. UN وسعياً إلى إعمال رد الحقوق وإعادة التأهيل، قُدمت اقتراحات بإنشاء وتعزيز لجان تنسيق متعددة التخصصات لمكافحة الاتجار، ومراكز جامعة تقدم طائفة شاملة من الخدمات، وصناديق لتعويض الضحايا، والإعفاء من رسوم المحاكم، وتقديم المشورة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus