"y el asesoramiento técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشورة التقنية
        
    • وإسداء المشورة التقنية
        
    • وتقديم المشورة التقنية
        
    • وإسداء المشورة الفنية
        
    • ومشورتها التقنية
        
    • والمشورة الفنية
        
    • وتقديم المشورة الفنية
        
    • ومشورة تقنية
        
    Por consiguiente, agradecería la asistencia y el asesoramiento técnico. UN وهو لذلك يكون ممتنا لو أسديت له المساعدة والمشورة التقنية.
    El aporte de componentes de apoyo como son la rehabilitación legal, la reforma constitucional y el asesoramiento técnico puede exigir de tiempo, recursos y un empeño político permanente de todas las partes interesadas. UN وقد يتطلب توفير العوامل الداعمة مثل التعديل القانوني واﻹصلاح الدستوري والمشورة التقنية وقتاً وموارد والتزاماً سياسياً مستمراً من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    Por consiguiente, satisface a Ghana que, en el programa de actividades de la tercera parte del Decenio, se haya previsto la asistencia y el asesoramiento técnico a los países en desarrollo en la esfera de la elaboración de tratados multilaterales. UN وعلى هذا يسر غانا أن برنامج اﻷنشطة للفترة الثالثة من العقد نص على تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية في مجال صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Apoyo a los interesados en la realización de VET mediante el fomento de la capacidad y el asesoramiento técnico sobre las evaluaciones, los instrumentos y los enfoques de la VET UN دعم أصحاب المصلحة في إجراء التقييم الاقتصادي للأرض، من خلال بناء القدرات وإسداء المشورة التقنية بشأن التقديرات والأدوات والنهج الخاصة بالتقييم الاقتصادي للأرض
    Con arreglo al marco normativo y operacional mejorado, la experiencia y lo aprendido a través de la vigilancia y el trabajo de investigación sobre el terreno de la División se utilizará para mejorar su labor normativa y el asesoramiento técnico que brinda a los interesados directos. UN وتمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز، ستستخدم التجربة والدروس المستفادة من أعمال الرصد والبحوث التي تقوم بها الشعبة في تحسين العمل المعياري وتقديم المشورة التقنية للجهات المعنية.
    En una carta de fecha 18 de abril de 2007 dirigida al Sr. Annabi, el Presidente sostuvo que la función de las Naciones Unidas en el proceso electoral debía limitarse a la observación y el asesoramiento técnico. UN وفي رسالة موجهة إلى السيد العنابي مؤرخة 18 نيسان/أبريل قال الرئيس إن دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية ينبغي أن يقتصر على المراقبة وإسداء المشورة الفنية.
    a) Aumento del porcentaje de países miembros que aceptaron y aplicaron las recomendaciones sobre normativa y el asesoramiento técnico de la CESPAO UN (أ) النسبة المئوية للبلدان الأعضاء التي قبلت وطبقت التوصيات الخاصة بسياسات الإسكوا ومشورتها التقنية
    Como ya señalé en el informe del año pasado (A/49/675 y Corr.1), la División de Asistencia Electoral es una fuente importante de información sobre la experiencia de las misiones anteriores, la práctica actual y el asesoramiento técnico. UN ٢٨ - وكما ذكر في تقرير العام الماضي )A/49/675(، فإن شعبة المساعدة الانتخابية تمثل مصدرا هاما للمعلومات فيما يتعلق بالخبرات التي اكتسبتها البعثات السابقة والممارسات الحالية والمشورة الفنية.
    b) Las Naciones Unidas pueden desempeñar un importante papel contribuyendo a la coordinación de las operaciones de remoción de minas y restos de material de guerra, especialmente en las esferas de la información, la capacitación, y el asesoramiento técnico; UN )ب( أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻷمم المتحدة بالمساهمة في تنسيق اﻷنشطة المتصلة بعمليات المساعدة في إزالة اﻷلغام ومخلفات الحروب، ولا سيما اﻷنشطة المتصلة باﻹعلام والتدريب وتقديم المشورة الفنية.
    Como consecuencia de ello, aumenta el acceso de los Equipos de Apoyo a los Países al personal especializado y el asesoramiento técnico de que disponen los organismos y las organizaciones participantes. UN ونتيجة لذلك، يتزايد حصول أفرقة الدعم القطرية على الخبرة الفنية والمشورة التقنية المتوافرة في الوكالات والمنظمات المشاركة.
    Varios participantes que asistieron a reuniones intergubernamentales observadas por la OSSI comentaron que los informes del Departamento y el asesoramiento técnico que este proporcionaba eran importantes factores para las discusiones sobre cuestiones de políticas. UN وعلق عدد من المشاركين في اجتماعات حكومية دولية رصدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بأن تقارير الإدارة والمشورة التقنية التي تقدمها توفر مدخلا هاما لمناقشة السياسات العامة.
    Por último, la División de Apoyo Logístico se encargará de la planificación estratégica, la supervisión y el asesoramiento técnico a los Estados Miembros, los clientes y los asociados para todas las cuestiones relacionadas con la logística y la cadena de suministro. UN وأخيرا، ستضطلع شعبة الدعم اللوجستي بالمسؤولية عن توفير التخطيط الاستراتيجي والرقابة والمشورة التقنية إلى الدول الأعضاء والعملاء والشركاء في جميع المسائل المتصلة باللوجستيات وسلسلة الإمدادات.
    b) Aumento del número de los países miembros que han aceptado y aplicado las recomendaciones normativas y el asesoramiento técnico de la CESPAO UN (ب) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي وافقت على التوصيات الخاصة بالسياسات والمشورة التقنية التي تقدمها الإسكوا وطبقتها
    Los puestos de directores regionales de programas necesitan tener la categoría D-1, ya que el volumen y la complejidad de los programas y el asesoramiento técnico del UNIFEM se han intensificado considerablemente. UN ويلزم أن يكون مدراء البرنامج الإقليمي برتبة مد-1 بسبب تكاثر برامج الصندوق والمشورة التقنية التي يقدمها، سواء من حيث نطاقها أو تعقيدها.
    Orientación sobre la formulación, ejecución y evaluación de las actividades de promoción y el asesoramiento técnico y normativo sobre cuestiones fundamentales en materia de igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer UN وجود توجيهات بشأن صوغ وتنفيذ وتقييم الدعوة والمشورة التقنية/المتعلقة بالسياسات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة
    Encargado del suministro de servicios de apoyo de ingeniería, el suministro, el mantenimiento, la custodia de repuestos y el asesoramiento técnico, entre ellos, para generadores, equipo eléctrico, acondicionadores de aire, equipo de refrigeración, equipo contra incendios, suministro de agua y equipo de depuración de agua. UN مسؤول عن تقديم خدمات الدعم الهندسي، بما في ذلك اﻹمدادات اﻷولية والصيانة والاحتفاظ بقطع الغيار وإسداء المشورة التقنية فيما يتصل بمولدات الكهرباء، والمعدات الكهربائية، وأجهزة تبريد الهواء، والبرادات وأجهزة إطفاء الحرائق، وإمدادات المياه ومعدات تنقية المياه.
    También se prestó asistencia a Camboya en las esferas de la capacitación y el asesoramiento técnico para realizar los reajustes necesarios después de la adhesión, así como para velar por la conformidad de los marcos normativos nacionales con los compromisos de la OMC. UN كما قدم المساعدة إلى كمبوديا من خلال التدريب وإسداء المشورة التقنية في مجال التكيف بعد الانضمام فضلاً عن مساعدتها في المواءمة بين الأطر التنظيمية المحلية والالتزامات المقدمة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Se necesitará el apoyo continuado de la UNAMI en lo que respecta a la prestación de buenos oficios, la facilitación del diálogo entre Bagdad e Irbil y el asesoramiento técnico sobre determinadas esferas, como los hidrocarburos, según resulte necesario. UN وسيكون مطلوباً من البعثة أن تواصل تقديم دعمها على مستوى المساعي الحميدة، وتيسير الحوار بين بغداد وإربيل، وتقديم المشورة التقنية في مجالات معينة مثل المواد الهيدروكربونية، عند الاقتضاء.
    La misión de Sierra Leona presta asistencia al Gobierno de ese país para el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes a los órganos internacionales de supervisión de los tratados, incluido el Comité, a través de la creación de capacidad y el asesoramiento técnico. UN وتساعد البعثة الميدانية في سيراليون حكومة البلد على الامتثال لالتزاماتها في مجال الإبلاغ تجاه الهيئات الدولية لرصد المعاهدات، بما فيها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق بناء القدرات وتقديم المشورة التقنية.
    Se trató con los miembros del GEPMA del alcance de las actividades del PNUD, el PNUMA, el Banco Mundial y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) (organismo de ejecución de proyectos relacionados con PNA), y de los condicionamientos de la prestación de apoyo y el asesoramiento técnico. UN وتم تزويد أعضاء فريق الخبراء بتفاصيل عن نطاق الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث (اليونيتار) (الوكالة التي تتولى تنفيذ المشاريع المتصلة ببرامج العمل الوطنية للتكيف)، كما تم تزويد فريق الخبراء بتفاصيل عما تتم مواجهته من قيود في توفير الدعم وإسداء المشورة الفنية.
    a) Porcentaje de países miembros que han aceptado y aplicado las recomendaciones normativas y el asesoramiento técnico de la CESPAO UN (أ) النسبة المئوية للبلدان الأعضاء التي قبلت وطبقت توصيات الإسكوا المتعلقة بالسياسات ومشورتها التقنية
    Las actividades de apoyo incluyeron aspectos logísticos financiados mediante las cuotas y la recaudación de fondos, con la gestión a cargo de un fondo fiduciario, y el asesoramiento técnico estuvo a cargo de especialistas en cuestiones operacionales y de planificación. UN وشملت جهود الدعم الحزم اللوجستية التي تمولها الأنصبة المقررة، وجمع الأموال وإدارتها عن طريق صندوق استئماني، وتقديم المشورة الفنية عن طريق مخططين مكرسين للتخطيط والمسائل التشغيلية().
    Mediante la capacitación y el asesoramiento técnico impartidos en el proyecto se viene destacando también la importancia de evitar la incorrección y la apariencia de incorrección. UN ويُبرز ما يوفّره المشروع من تدريب ومشورة تقنية أيضا أهمية تلافي السلوك غير الملائم ومظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus