"y el aumento de la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزيادة مشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • وتزايد مشاركة
        
    • وإلى زيادة مشاركة
        
    • وتعزيز إشراك
        
    • وتزايد المشاركة
        
    La incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo socioeconómico y el aumento de la participación de la mujer UN تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة
    Entre éstos se incluyen las consecuencias diferenciadas que tienen la globalización y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la gobernanza económica mundial. UN وتتضمن هذه الأثر التفاضلي المترتب على العولمة وزيادة مشاركة البلدان النامية في الحكم الاقتصادي العالمي.
    Los objetivos básicos adoptados son la acción positiva, la sensibilización y el aumento de la participación de la mujer en la toma de decisiones. UN وتشمل الأهداف الأساسية العمل الإيجابي، وإذكاء الوعي، وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Se señaló especialmente a la atención la necesidad de mejorar el suministro de información a los encargados de adoptar decisiones y el aumento de la participación en la observación del medio ambiente en los planos local y nacional dentro de marcos regionales e internacionales. UN وتوجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تحسين توصيل المعلومات إلى صانعي القرارات وزيادة المشاركة في عمليات مراقبة البيئة على الصعيدين المحلي والوطني ضمن اﻹطارين اﻹقليمي والدولي.
    Las principales prioridades del plan de acción nacional contra la pobreza eran el crecimiento y la promoción de empleos, el fortalecimiento de las redes de seguridad social, hincapié especial en las cuestiones relacionadas con el género y el aumento de la participación de las comunidades. UN واﻷولويات الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتصلة بالفقر تتمثل في تشجيع النمو والعمالة، وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي، والتركيز على القضية المتصلة بنوع الجنس، وزيادة المشاركة الشعبية.
    La Misión señaló el peligro de que las protestas se hicieran más violentas como respuesta al uso excesivo de fuerza letal por el Gobierno, y el aumento de la participación de elementos armados entre los manifestantes y de los actos de intimidación. UN ولاحظت البعثة خطورة اشتداد عنف الاحتجاجات في مواجهة إفراط الحكومة في استخدام القوة المميتة، وتزايد مشاركة العناصر المسلحة في صفوف المتظاهرين وترهيبهم إياهم.
    También fue positivo que los signatarios se comprometieran con la celebración de elecciones pacíficas y el aumento de la participación de las mujeres. UN وكانت الالتزامات بإجراء انتخابات سلمية وزيادة مشاركة المرأة من الأمور الإيجابية.
    El objetivo fundamental de la estrategia, es la inclusión total de las cuestiones relativas a la mujer en todas las actividades del FNUAP y el aumento de la participación de la mujer en todos los proyectos ejecutados con apoyo del Fondo. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذه الاستراتيجية في إدماج شواغل المرأة إدماجا تاما في جميع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وزيادة مشاركة المرأة في جميع المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Una de las prioridades del MASHAV ha sido insistir en que sus empresas mixtas con países asociados incluyan actividades que favorezcan la descentralización de la planificación y el aumento de la participación de los diversos agentes en el proceso de desarrollo. UN ولقد أعطى مركز التعاون الدولي أولوية عليا لﻹصرار على أن تتضمن مشاريعه المشتركة مع البلدان الشريكة جهودا لتحقيق لا مركزية التخطيط وزيادة مشاركة شتى اللاعبين في عملية التنمية.
    4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por promover el objetivo de la igualdad entre los sexos y el aumento de la participación de la mujer en la vida pública. UN 4- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز غاية تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    En este sentido, esperamos la conclusión durante el actual período de sesiones del mandato de la pequeña Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (UNMOP) en Croacia y el aumento de la participación de mi país en las operaciones de mantenimiento de la paz en otros lugares. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى انتهاء ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة الصغيرة في بريفلاكا في كرواتيا أثناء هذه الدورة، وزيادة مشاركة كرواتيا في عمليات حفظ السلام في المناطق الأخرى.
    Pidió que en el programa del período extraordinario de sesiones figuraran las cuestiones relacionadas con el cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia, los niños que necesitan medidas especiales de protección y el aumento de la participación de los niños en la sociedad. UN وطلب أن يشمل جدول أعمال الدورة الاستثنائية مسألة رعاية الطفولة المبكرة ونمائها؛ والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة؛ وزيادة مشاركة الطفل.
    70. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por promover el objetivo de la igualdad entre los sexos y el aumento de la participación de la mujer en la vida pública. UN 70- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    La promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la red mundial de información son los dos principales objetivos de la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    Las principales prioridades del plan de acción nacional contra la pobreza eran el crecimiento y la promoción de empleos, el fortalecimiento de las redes de seguridad social, hincapié especial en las cuestiones relacionadas con el género y el aumento de la participación de las comunidades. UN واﻷولويات الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتصلة بالفقر تتمثل في تشجيع النمو والعمالة، وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي، والتركيز على القضية المتصلة بنوع الجنس، وزيادة المشاركة الشعبية.
    Los gobiernos, por consiguiente, deberían apoyar el desarrollo del sector agrícola, en particular la producción de productos de alto valor, el mejoramiento de la calidad y el aumento de la participación en las cadenas mundiales de valor. UN فينبغي للحكومات إذن دعم تنمية قطاع الزراعة، وبخاصة إنتاج المنتجات المرتفعة القيمة، وتحسين الجودة، وزيادة المشاركة في سلسلة متاجر الأسعار الجذابة العالمية.
    El más importante de ellos ha sido la creación de la dependencia de coordinación Sur-Sur, el aumento del diálogo y las alianzas con el PNUD, y el aumento de la participación en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويشمل أهم جوانب التقدم هذه إقامة وحدة التنسيق بين بلدان الجنوب وزيادة الحوار وإقامة الشراكات مع اليونيب، وزيادة المشاركة في جماعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En el apartado c) del párrafo 12, la Junta recomendó que el UNITAR resolviera la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas. UN 377 - وفي الفقرة 12 (ج) أوصى المجلس أن يعالج المعهد التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة المتمثل في تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه.
    16A.50 Se prevé que las actividades den por resultado el mejoramiento del desempeño de los sectores público y privado y el aumento de la participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. UN ٦١ ألف - ٠٥ ويُتوقع أن تؤدي اﻷنشطة إلى تحسين أداء القطاعين العام والخاص وإلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية التنمية.
    Las lecciones aprendidas se refieren a la continuidad y el aumento de la participación de expertos de las Partes y organizaciones, así como de expertos a título individual. UN أما الدروس المستمدة فتتعلق بمواصلة وتعزيز إشراك خبراء من الأطراف والمنظمات فضلاً عن فرادى الخبراء.
    c) Se mantiene la discrepancia, expuesta por la Asamblea General en sus resoluciones 55/208 y 56/208, entre el descenso de las contribuciones al Fondo General y el aumento de la participación en el programa básico del Instituto. UN جيم - لا يزال التناقض الذي أشير إليه في قرار الجمعية العامة رقم 55/208 و56/208 بين تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام وتزايد المشاركة في البرنامج الرئيسي للمعهد، مستمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus