En esta etapa se hace hincapié en la celeridad y el bajo costo de la operación más que en su eficiencia. | UN | وينصب التأكيد على السرعة وانخفاض التكلفة أكثر مما ينصب على كفاءة التشغيل. |
Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
La pérdida de la autoestima y el bajo nivel de bienestar pueden llevar a comportamientos antisociales, actos de violencia y delincuencia juvenil. | UN | ويمكن أن تؤدي قلة الاحترام الذاتي وتدني مستوى الرفاه إلى سلوك معاد للمجتمع وإلى العنف وجنوح الأحداث. |
La incidencia del analfabetismo entre las mujeres y el bajo nivel de concienciación sobre la importancia de educar a las niñas; | UN | تفشي الأمية في أوساط القطاع النسائي وتدني مستوى الوعي بأهمية تعليم الفتاة؛ |
Las ventajas de estos métodos de corte son la movilidad y el bajo costo. | UN | وتتمثل مزايا طرائق القطع هذه في إمكانية التنقل وانخفاض التكلفة. |
También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
Otros factores que impiden la prestación de servicios de agua son los elevados costos de ejecución de los proyectos y el bajo nivel de las inversiones en el sector. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تعرقل خدمات المياه ارتفاع تكاليف تنفيذ المشاريع وانخفاض الاستثمارات في هذا القطاع. |
Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
En esta esfera los problemas principales son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. | UN | والمشكلتان الرئيسيتان في هذا المجال هما الفقر وانخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. | UN | كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
La tendencia descendente y el bajo índice de supresión registrados en los dos últimos ciclos se corresponden con las altas tasas de ejecución observadas en la mayoría de los programas. | UN | ويرتبط الاتجاه التناقصي للإنهاءات وانخفاض مستواها في آخر دورتين بارتفاع معدّلات التنفيذ في معظم البرامج. |
Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. | UN | كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
Se refirió a la prestación de servicios de atención primaria de la salud, los altos niveles de inmunización y de matriculación escolar, y el bajo nivel de malnutrición. | UN | وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية. |
El Comité expresa su preocupación por el elevado porcentaje de analfabetismo entre las mujeres y el bajo porcentaje de escolarización de las niñas, en particular en las zonas rurales. | UN | 57 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأمية بين النساء وتدني المستوى التعليمي للفتيات، وخاصة في المناطق الريفية. |
Los problemas más importantes en este ámbito son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. | UN | 146 - يشكل انتشار الفقر وتدني مستوى الوعي الاجتماعي المشاكل الأساسية في هذا المجال. |
Sin embargo, siguen preocupando al Comité las altas tasas de mortalidad derivadas de la maternidad, la aparición del problema de la obesidad y el bajo porcentaje del PIB que se asigna a la salud. | UN | وما يشغل بال اللجنة حتى الآن ارتفاع معدلات وفيات الأم وظاهرة البدانة الناشئة وتدني نسبة الناتج المحلي الإجمالي المخصص للصحة. |
Las organizaciones internacionales han declarado que factores como la pobreza y el bajo nivel de escolaridad, es decir problemas de carácter personal y particular, conducen a millones de mujeres y niños a ingresar en el mercado del sexo. | UN | وقد كشفت الهيئات الدولية عوامل الفقر وتدني الكفاءة المدرسية، أي المخاطر الشخصية والخاصة باعتبارها الباب الأمامي لملايين النساء والأطفال في سوق الجنس. |
Tras el éxito de la operación en la región de Gedo, el ACNUR cerró algunas de las oficinas locales que mantenía en esa región para concentrar sus actividades y recursos en la región del Yuba medio y el bajo Yuba. | UN | وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى. |
23. Preocupa al Comité la elevada tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y el bajo índice de regreso después del embarazo. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة لتوقف المراهقات الحوامل عن الدراسة والمعدلات الضعيفة لعودتهن إليها بعد الحمل. |
La primera conclusión a la que se llega a partir de esos informes es que existe una gran discrepancia entre la importancia que los Estados Miembros conceden a sus resoluciones y el bajo índice de presentación de informes sobre su aplicación. | UN | والاستنتاج الأول الذي يبزغ من تلك التقارير هو أن هناك تبايناً كبيراً بين الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لقراراتها والمعدل المنخفض جداً للإبلاغ بشأن التنفيذ. |
Se manifestó preocupación por el cambio de prioridad de la reducción de la oferta a la reducción de la demanda, y el bajo nivel de ejecución en la esfera de la eliminación del tráfico ilícito, en la sección 14. | UN | ٦٢ - وأعرب عن القلق إزاء تبديل اﻷولوية من تخفيض العرض إلى تخفيض الطلب، وإزاء انخفاض اﻷداء في مجال منع الاتجار غير المشروع في المخدرات في الباب ١٤. |