"y el bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانخفاض
        
    • وتدني
        
    • والسفلى
        
    • والمعدلات الضعيفة
        
    • والمعدل المنخفض
        
    • وإزاء انخفاض
        
    En esta etapa se hace hincapié en la celeridad y el bajo costo de la operación más que en su eficiencia. UN وينصب التأكيد على السرعة وانخفاض التكلفة أكثر مما ينصب على كفاءة التشغيل.
    Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. UN وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم.
    Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. UN وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم.
    La pérdida de la autoestima y el bajo nivel de bienestar pueden llevar a comportamientos antisociales, actos de violencia y delincuencia juvenil. UN ويمكن أن تؤدي قلة الاحترام الذاتي وتدني مستوى الرفاه إلى سلوك معاد للمجتمع وإلى العنف وجنوح الأحداث.
    La incidencia del analfabetismo entre las mujeres y el bajo nivel de concienciación sobre la importancia de educar a las niñas; UN تفشي الأمية في أوساط القطاع النسائي وتدني مستوى الوعي بأهمية تعليم الفتاة؛
    Las ventajas de estos métodos de corte son la movilidad y el bajo costo. UN وتتمثل مزايا طرائق القطع هذه في إمكانية التنقل وانخفاض التكلفة.
    También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    Otros factores que impiden la prestación de servicios de agua son los elevados costos de ejecución de los proyectos y el bajo nivel de las inversiones en el sector. UN ومن العوامل الأخرى التي تعرقل خدمات المياه ارتفاع تكاليف تنفيذ المشاريع وانخفاض الاستثمارات في هذا القطاع.
    Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    En esta esfera los problemas principales son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. UN والمشكلتان الرئيسيتان في هذا المجال هما الفقر وانخفاض مستوى الوعي الاجتماعي.
    Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. UN كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    La tendencia descendente y el bajo índice de supresión registrados en los dos últimos ciclos se corresponden con las altas tasas de ejecución observadas en la mayoría de los programas. UN ويرتبط الاتجاه التناقصي للإنهاءات وانخفاض مستواها في آخر دورتين بارتفاع معدّلات التنفيذ في معظم البرامج.
    Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. UN كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    Se refirió a la prestación de servicios de atención primaria de la salud, los altos niveles de inmunización y de matriculación escolar, y el bajo nivel de malnutrición. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    El Comité expresa su preocupación por el elevado porcentaje de analfabetismo entre las mujeres y el bajo porcentaje de escolarización de las niñas, en particular en las zonas rurales. UN 57 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأمية بين النساء وتدني المستوى التعليمي للفتيات، وخاصة في المناطق الريفية.
    Los problemas más importantes en este ámbito son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. UN 146 - يشكل انتشار الفقر وتدني مستوى الوعي الاجتماعي المشاكل الأساسية في هذا المجال.
    Sin embargo, siguen preocupando al Comité las altas tasas de mortalidad derivadas de la maternidad, la aparición del problema de la obesidad y el bajo porcentaje del PIB que se asigna a la salud. UN وما يشغل بال اللجنة حتى الآن ارتفاع معدلات وفيات الأم وظاهرة البدانة الناشئة وتدني نسبة الناتج المحلي الإجمالي المخصص للصحة.
    Las organizaciones internacionales han declarado que factores como la pobreza y el bajo nivel de escolaridad, es decir problemas de carácter personal y particular, conducen a millones de mujeres y niños a ingresar en el mercado del sexo. UN وقد كشفت الهيئات الدولية عوامل الفقر وتدني الكفاءة المدرسية، أي المخاطر الشخصية والخاصة باعتبارها الباب الأمامي لملايين النساء والأطفال في سوق الجنس.
    Tras el éxito de la operación en la región de Gedo, el ACNUR cerró algunas de las oficinas locales que mantenía en esa región para concentrar sus actividades y recursos en la región del Yuba medio y el bajo Yuba. UN وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى.
    23. Preocupa al Comité la elevada tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y el bajo índice de regreso después del embarazo. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة لتوقف المراهقات الحوامل عن الدراسة والمعدلات الضعيفة لعودتهن إليها بعد الحمل.
    La primera conclusión a la que se llega a partir de esos informes es que existe una gran discrepancia entre la importancia que los Estados Miembros conceden a sus resoluciones y el bajo índice de presentación de informes sobre su aplicación. UN والاستنتاج الأول الذي يبزغ من تلك التقارير هو أن هناك تبايناً كبيراً بين الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لقراراتها والمعدل المنخفض جداً للإبلاغ بشأن التنفيذ.
    Se manifestó preocupación por el cambio de prioridad de la reducción de la oferta a la reducción de la demanda, y el bajo nivel de ejecución en la esfera de la eliminación del tráfico ilícito, en la sección 14. UN ٦٢ - وأعرب عن القلق إزاء تبديل اﻷولوية من تخفيض العرض إلى تخفيض الطلب، وإزاء انخفاض اﻷداء في مجال منع الاتجار غير المشروع في المخدرات في الباب ١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus