"y el beneficiario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستفيد
        
    • والجهة المستفيدة
        
    • ومتلقيها
        
    • والمتلقي
        
    • وكان المنتفع
        
    Se observó que el texto actual permitiría una enmienda simplemente oral en los casos en que esa forma hubiera sido objeto de acuerdo entre el garante o emisor y el beneficiario. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    El ser humano no es sólo un recurso, sino también el punto de origen y el beneficiario final del desarrollo. UN فاﻹنسان ليس مجرد مورد من الموارد، بل أنه مصدر التنمية والمستفيد النهائي منها.
    En el negocio de los seguros pueden intervenir varias partes: el asegurador, el titular de la póliza, el asegurado y el beneficiario. UN ونشاط التأمين له عدة أطراف: المؤمِّن وصاحب بوليصة التأمين والشخص المؤمَّن عليه والمستفيد.
    A partir de entonces, las diferentes constituciones promulgadas han considerado al hombre el agente de la transformación social y el beneficiario de todos los derechos humanos. UN وهكذا، فقد جعلت مختلف الدساتير، التي سُنَّت منذ ذلك الوقت، من الإنسان محرك التحول الاجتماعي والمستفيد من حقوق الإنسان جميعاً بدون استثناء.
    9. El Fondo y el beneficiario deberán colaborar estrechamente para asegurar que se logren los objetivos del proyecto. UN (9) يتعاون الصندوق والجهة المستفيدة تعاونا وثيقا على النحو الذي يكفل تحقيق أهداف المشروع.
    En la Declaración se reconoce que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y debe ser el participante activo y el beneficiario del derecho al desarrollo. UN ويقر الإعلان بأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه.
    La tarea también será ardua para todo el pueblo rwandés, que en última instancia es el actor principal y el beneficiario del progreso y el bienestar reencontrado. UN وستكون المهمة صعبة أيضا على شعب رواندا في مجموعه، الذي سيكون المحقق النهائي من التقدم والرفاه المأمول فيهما والمستفيد النهائي منهما.
    Conscientes de que la persona humana es el tema central y el beneficiario principal de los derechos humanos, creemos firmemente que todo ciudadano debe participar activamente, dentro de los límites de la ley, en la realización de esos derechos. UN ووعيا منا بأن اﻹنسان هو الموضوع اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والمستفيد اﻷول منها، نؤمن تمام اﻹيمان بضرورة أن يشارك كل مواطن مشاركة نشطة، في حدود القانون، في إعمال هذه الحقوق.
    Siendo el hombre el protagonista y el beneficiario del desarrollo, es necesario que esté al abrigo de todos los flagelos susceptibles de destruir sus facultades mentales, su imaginación creadora y sus dotes creativas. UN فاﻹنسان هو القائم بالتنمية والمستفيد منهــا أيضا، ويجب حمايته من أية آفة قد تهدم ملكاته الذهنية، وقدرتــه علــــى اﻹبداع، ومواهبه اﻷخرى.
    Entre otras cosas, en la Declaración se afirma que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y debe ser el participante activo y el beneficiario del derecho al desarrollo. UN وينص هذا اﻹعلان، في جملة أمور، على أن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه.
    En suma, el Programa de Acción ha colocado al ser humano en el centro de su atención y de sus proyecciones, teniendo en cuenta que él es el artesano y el beneficiario del desarrollo en sus dimensiones económica, social y del medio ambiente. UN وباختصار، إن برنامج العمل وضع اﻹنسان في صميم اهتمامه وتقديراته، حيث أن اﻹنسان هو صانع التنمية والمستفيد منها بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Se recordó que el presente enfoque era el resultado de amplias deliberaciones llevadas a cabo en el 19º período de sesiones, y que él se basaba en la opinión de que el proyecto de Convención debía concentrarse en la relación entre el garante o emisor y el beneficiario. UN وقد أشير الى أن النهج الحالي جاء نتيجة مداولات واسعة النطاق في الدورة التاسعة عشرة، وأنه يقوم على أساس أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يركز على العلاقة بين الكفيل أو المصدر والمستفيد.
    b) Que se acuerde en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario. " UN )ب( قد اتفق عليه بين الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد. "
    Toda estrategia de desarrollo deberá garantizar que la persona humana, individual y colectivamente, es el sujeto central del desarrollo y el participante activo y el beneficiario del derecho al desarrollo. UN واي استراتيجية انمائية يجب أن تضمن أن يكون اﻹنسان، فرداً وجماعة، هو الموضوع الرئيسي للتنمية والمُشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه.
    Sin embargo, debía señalarse que el artículo 2 de la Declaración afirmaba que la persona humana era el sujeto central del derecho al desarrollo y que debía ser el participante activo y el beneficiario del derecho. UN غير أنها لاحظت أن المادة ٢ من اﻹعلان تنص على أن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للحق في التنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في هذا الحق والمستفيد منه.
    141. Se indicó que era importante distinguir entre la existencia de una obligación y el beneficiario de ella. UN 141- وأكد البعض على أهمية التمييز بين وجود الإلتزام والمستفيد منه.
    A fin de permitir la máxima flexibilidad y de reflejar las prácticas comerciales dominantes, el artículo 27 aclara que una renuncia válida tendrá que adoptar la forma de un acuerdo directo entre el cesionario que goce de prelación y el beneficiario del acuerdo de renuncia. UN ومن أجل اتاحة المرونة القصوى وتجسيد الممارسات التجارية السائدة، توضح المادة 72 أن التنازل الصحيح لا يلزم أن يأخذ شكل اتفاق تنازل مباشر بين المحال اليه ذي الأولوية والمستفيد من اتفاق التنازل.
    La información de la fuente y el beneficiario de esas transferencias de fondos, que se debe conservar por un plazo mínimo de cinco años, se debe remitir junto con la orden de pago a cada una de las instituciones financieras subsiguientes en la cadena de pagos. UN كما ينبغي الاحتفاظ ببيانات هوية مرسل تلك الأموال والمستفيد منها لمدة خمس سنوات على الأقل. ويجب إرسالها مع أمر الدفع إلى كل مؤسسة مالية تالية في خط الأداء.
    Con la excepción de las enmiendas al proyecto, el Fondo y el beneficiario podrán encargarse de lo anterior, como se estipula en el presente Memorando. Las enmiendas al presente Memorando deberán hacerse por medio de un nuevo memorando de entendimiento entre el Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Kuwait y el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq. UN وفيما عدا أي تعديلات متعلقة بالمشروع يجوز للصندوق والجهة المستفيدة إجراؤها بحسب ما نص عليه في هذه المذكرة، فإنه يتم إجراء أي تعديل في هذه المذكرة بمذكرة تفاهم لاحقة بين وزارة خارجية دولة الكويت ووزارة خارجية جمهورية العراق.
    En uno de esos casos, se había probado que no existía ningún vínculo jurídico entre el proveedor y el beneficiario. UN فقد ثبت في إحدى القضايا عدم وجود أي علاقة قانونية بين مقدم الخدمة ومتلقيها.
    En sus inspecciones in situ de los bancos nacionales, los inspectores del Departamento de Supervisión Bancaria comprueban que se haya obtenido información adecuada y pertinente sobre el remitente y el beneficiario, y que se hayan cumplido las instrucciones por las que se rigen las transferencias por cable. UN وخلال عمليات تفتيش المصارف المحلية، يتحقق مفتشو شعبة مراقبة المصارف من الحصول على المعلومات الكافية والهامة بشأن المرسل والمتلقي معا ومن التقيد بالتعليمات التي تخضع لها التحويلات البرقية.
    - Entraron en posesión de la vivienda antes del 31 de diciembre de 1988, por derecho de usufructo, y el beneficiario habita en la vivienda, o UN - إذا أصبحوا مالكين للوحدة السكنية قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1988، مشفوعة بحق الانتفاع، وكان المنتفع مقيماً في المسكن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus