Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة. |
La solución de los problemas comerciales y económicos deberá acometerse sobre la base de la igualdad, la flexibilidad y el beneficio mutuo. | UN | وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين. |
Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Las bases de esa cooperación son la igualdad soberana, la integridad territorial y el beneficio mutuo. | UN | وأسس هذا التعاون هي المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة. |
El desarrollo inclusivo solo se puede lograr mediante la cooperación internacional basada en la igualdad y el beneficio mutuo, la transparencia y la inclusión. | UN | وقال إن مواصلة التعاون الدولي على أساس المساواة والنفع المتبادل والانفتاح والشمول هو وحده الوسيلة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع. |
Prácticamente todos los países de la CEI tienen, en la actualidad, el anhelo creciente de lograr una cooperación más estrecha y una integración genuina y no meramente proclamada, basadas en la buena voluntad y el beneficio mutuo. | UN | وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة. |
La cooperación internacional en esta esfera debe regirse por los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo sin condiciones políticas o interferencia en los asuntos internos. | UN | وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية. |
Y lo que es igualmente importante, hubo exhortaciones en pro de una nueva asociación entre países desarrollados y países en desarrollo sobre la base de los dos pilares de la interdependencia y el beneficio mutuo. | UN | وكانت هناك مناشدات توازيها أهمية بقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ارتكازا على الدعامتين التوأمين وهما الاعتماد المتبادل والمنفعة المتبادلة. |
La ASEAN apoya resueltamente la conmemoración de esos acontecimientos, que contribuirá sin duda a consolidar el imperio universal de la ley sobre la base de la justicia, la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | وقال إن الرابطة تؤيد تماما الاحتفال بتلك المناسبة التاريخية الذي سيفضي بلا ريب إلى تعزيز السيادة الشاملة للقانون استنادا إلى العدالة واﻹنصاف والمنفعة المتبادلة. |
China pide que aumente la cooperación internacional sobre la base del principio de la igualdad y el beneficio mutuo y se trabaje eficazmente en torno a los objetivos y las tareas del desarrollo pertinentes. | UN | وقال إن الصين تدعو إلى زيادة التعاون الدولي المرتكز على مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة والتنفيذ الفعال لأهداف التنمية ومقاصدها. |
Nuestra tarea consiste en forjar el respeto al " imperio de la ley " y éste es el foro en el que se elabora este derecho de los tratados, sobre la base de la igualdad, el diálogo, el consenso y el beneficio mutuo. | UN | ومهمتنا هنا تتمثل في ضمان احترام سيادة القانون وهذا هو المحفل الذي نضع فيه قانون المعاهدات من هذا القبيل، على أساس المساواة والحوار وتوافق الآراء والمنفعة المتبادلة. |
China se mantendrá fiel a la política de apertura y desarrollará relaciones económicas y comerciales con todas las demás naciones sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | وستتقيد الصين بسياسة الانفتاح وتنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل الدول الأخرى على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة. |
El nuevo sistema financiero mundial debe ajustarse al principio de la igualdad y el beneficio mutuo y conferir a los países en desarrollo una mayor participación en el manejo de los asuntos económicos mundiales y la reducción de sus riesgos financieros. | UN | وقالت إن على النظام المالي العالمي الجديد التقيد بمبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة وأن يتيح للبلدان النامية مشاركة أوسع في إدارة شؤون العالم الاقتصادية والحد من المخاطر المالية التي تتعرض لها. |
En primer lugar, todas las partes deben establecer un concepto de seguridad basado en la confianza mutua y el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, a fin de crear un entorno regional e internacional propicio para el desarme nuclear. | UN | أولا، ينبغي لجميع الأطراف وضع مفهوم أمني يستند إلى الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والتكافؤ والتعاون بغية تهيئة بيئة مواتية، على الصعيدين الإقليمي والدولي، لنزع السلاح النووي. |
Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Su objetivo es provocar la ruptura a través de la confianza y el beneficio mutuo en el núcleo del cártel. | UN | وتستهدف هذه البرامج إحداث شرخ في صميم عمل التكتل عن طريق زعزعة الثقة والمنافع المتبادلة فيه. |
68. China, como país en desarrollo, participa desde hace mucho en la cooperación Sur-Sur basándose en la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | 68- وتشارك الصين، بوصفها بلدا ناميا، منذ زمن طويل في التعاون بين بلدان الجنوب على أساس المساواة والفائدة المتبادلة. |
Teniendo presente la tendencia gradual a la mundialización a nivel internacional, junto con la tendencia a la liberalización y a las reformas económicas a nivel nacional, consideramos oportuno fortalecer la cooperación internacional sobre la base de los principios de la no discriminación, la competitividad abierta, la asociación y el beneficio mutuo. | UN | ومع مراعاة الاتجاه الثابت نحو العولمة على المستوى الدولي، المقرون بالاتجاه نحو التحرير واﻹصلاح الاقتصادي على المستوى الوطني، حان الوقت لتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ عدم التمييز، وعلى المنافسة الحرة، والشراكة والنفع المتبادل. |
30. En consecuencia, es probable que los países estén dispuestos a cooperar voluntariamente únicamente si se comparte la idea del interés común y el beneficio mutuo. | UN | 30- وبذا فإنه من المحتمل أن لا تتعاون البلدان طوعية إلا إذا تشاطرت الرأي بأنه ثمة مصلحة مشتركة وفوائد متبادلة في مثل هذا التعاون. |
Nos congratulamos de que en su alocución ante esta Asamblea, hace algunos días, el Presidente Yeltsin haya hecho alusión a esto cuando dijo que las relaciones de Rusia con otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes se basan en la buena voluntad y el beneficio mutuo. | UN | ونحن ممتنون للرئيس يلتسين ﻷنه في خطابه أمام هذه الجمعية منذ بضعة أيام ألمـــح إلـــى هـذا عندما قال إن علاقات روسيا مـــع الدول اﻷخرى اﻷعضــــاء فــي كومنولث الدول المستقلة تقوم على أساس حسن النية والمصلحة المتبادلة. |
30. En consecuencia, es probable que los países estén dispuestos a cooperar voluntariamente únicamente si se comparte la idea del interés común y el beneficio mutuo. | UN | 30- ولذا فإنه من المحتمل أن لا تتعاون البلدان طوعاً إلا إذا تشاطرت الرأي بأنه ثمة مصلحة مشتركة وفوائد متبادلة يمكن تحقيقها جراء هذا التعاون. |
La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser determinados por los países del Sur y seguir orientándose por los principios del respeto de la soberanía, la implicación y la independencia nacionales, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. | UN | ويتعين أن تتولى بلدان الجنوب تحديد معالم التعاون فيما بينها ورسم جدول أعمال هذا التعاون، وأن تظل تسترشد بمبادئ احترام السيادة الوطنية، والملكية الوطنية والاستقلال، والمساواة، واللامشروطية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتحقيق المنفعة المتبادلة. |