Generalmente no se aprecia la medida en que el aprovechamiento de los recursos hídricos contribuye a la productividad económica y el bienestar social. | UN | والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره. |
De proseguir esta desafortunada tendencia, las metas de consolidación de la paz, el desarrollo económico y el bienestar social serán difíciles de cumplir. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Consideramos que las organizaciones regionales constituyen la piedra fundamental de una nueva cooperación Sur-Sur tendente a lograr la prosperidad económica y el bienestar social de todos. | UN | ونحن نعتبر المنظمات اﻹقليمية بمثابة لبنات بناء لاتفاق جديد بشأن التعاون بين بلدان الجنوب مــن أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للجميع. |
Actualmente se ejecuta un programa trienal en el país en las esferas de la salud y la nutrición, la educación y el bienestar social. | UN | وهناك في طور التنفيذ حاليا برنامج قطري مدته ثلاث سنوات في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Baste decir que más de la mitad del gasto del Gobierno va dirigido a la salud, la educación y el bienestar social. | UN | ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Esa red está integrada por importantes dirigentes comunitarios que pertenecen a organizaciones interesadas en cuestiones como los derechos humanos, las migraciones y el bienestar social. | UN | وتتألف الشبكة من قادة المجتمع البارزين ولها علاقات مع المنظمات المعنية بقضايا حقوق الإنسان والهجرة والرعاية الاجتماعية. |
La libertad de los precios exige el libre juego de la competencia en beneficio de la innovación tecnológica, el desarrollo y el bienestar social. | UN | وتشكل حرية الأسعار معبراً للمنافسة الحرة لصالح الابتكار التكنولوجي والتنمية والرفاه الاجتماعي. |
Esto es así en muchas esferas diferentes: de la seguridad y el bienestar social a la economía y el medio ambiente. | UN | وهذا ينطبق على طائفة واسعة من المجالات: من الأمن والرفاه الاجتماعي إلى الاقتصاد والبيئة. |
Permítaseme ahora describir las perspectivas económicas para Azerbaiyán y su experiencia en la mejora del crecimiento, el desarrollo y el bienestar social. | UN | واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي. |
Este acuerdo es fundamental para mi país en su búsqueda legítima de la prosperidad económica y el bienestar social. | UN | هذا الاتفاق عامل أساسي في سعي غابون المشروع إلى تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
El seguimiento del desarrollo de la población en Bosnia y Herzegovina es uno de los puntos de partida para elaborar planes estratégicos de calidad para la salud, la educación y el bienestar social. | UN | ويشكل رصد تطور السكان في البوسنة والهرسك إحدى نقاط البداية لوضع خطط استراتيجية جيدة للصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي. |
Por el contrario, la salud, la educación y el bienestar social deberían considerarse parte del proceso de fomento de la capacidad productiva. | UN | ففي الواقع، ينبغي اعتبار الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي جزءاً من عملية تنمية القدرات الإنتاجية. |
El Ministerio de la Mujer, la Infancia y el bienestar social es el organismo de coordinación a este respecto en Nepal. | UN | وتعتبر وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بمثابة وكالة التنسيق لهذا الغرض في نيبال. |
Esta cantidad es superior al total de la dotación presupuestaria estatal destinada a la red viaria, la sanidad y el bienestar social. | UN | ويتجاوز هذا المبلغ مجموع الميزانية التي خصصتها الحكومة للطرق والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Esas disposiciones abordan también temas como la atención prenatal, la lactancia, las relaciones laborales, la salud y el bienestar social. | UN | وتتناول أيضاً مواضيع مثل العناية قبل الولادة والإرضاع وعلاقات الاستخدام والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Según la Constitución, la República de Eslovenia es una república democrática y un Estado basado en el imperio de la ley y el bienestar social. | UN | ويعرِّف هذا الدستور جمهورية سلوفينيا بأنها جمهورية ديمقراطية، ودولة قائمة على سيادة القانون والرعاية الاجتماعية. |
Mientras tanto, el Organismo sigue siendo esencial para ayudar a los refugiados en las esferas de la educación, la salud y el bienestar social. | UN | وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
La crisis económica y la evolución política del período pusieron gravemente en peligro algunos logros en las esferas de la salud y la nutrición, la educación y el bienestar social. | UN | وعشية هذه الأزمة، وفي إطار التطور السياسي في تلك الفترة، تعثرت بصورة خطيرة إنجازات عديدة كانت قد تحققت في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Varios países han puesto servicios especiales a disposición de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA, garantizándoles el acceso a la salud, la educación y el bienestar social. | UN | وأتاحت عدة بلدان خدمات خاصة ليتامى الإيدز، لتكفل بذلك إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Promoción de estrategias orientadas a la rehabilitación y la reintegración en respuesta a los trastornos relacionados con el uso indebido de drogas y sus consecuencias y dirigidas a promover la salud y el bienestar social a nivel individual, familiar | UN | التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدّرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى |
La postura que Granada expuso en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es la siguiente: para que el desarrollo sostenible se convierta en realidad, debemos centrarnos en la salud y el bienestar social de los pueblos del mundo. | UN | وموقف غرينادا المعلن في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هو ما يلي: إذا أريد أن تصبح التنمية المستدامة واقعا عمليا يجب أن ينصب تركيزنا على صحة شعوب العالم ورفاهها الاجتماعي. |
Pese a estas señales alentadoras, el crecimiento económico y el bienestar social de los países sin litoral siguen siendo vulnerables a las crisis externas. | UN | ولكن على الرغم من هذه الإشارات المشجعة، فإن النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي للبلدان غير الساحلية ما زال عرضة للصدمات الخارجية. |
Los éxitos, como el que hoy glosamos con Namibia, unirán para siempre su memoria con la esperanza de los Estados que luchan por la justicia y el bienestar social. | UN | وبفضل النجاحات المماثلة للنجاح الذي نحتفل به اليوم بالنسبة لناميبيا، ستبقى ذكراه مرتبطة دوما بتطلعات الدول التي تكافح من أجل العدالة والرفاهية الاجتماعية. |
No obstante, si bien hacía falta una contribución mundial para financiar el desarrollo social, la determinación última del progreso y el bienestar social seguía residiendo en los planos nacional y local, donde se interrelacionan las personas y las instituciones. | UN | لكن رغم أن المساهمة العالمية في تمويل التنمية الاجتماعية ضروري، فإن تحديد التقدم والرفاه الاجتماعيين في آخر المطاف يظل يتضح في المستويين الوطني والمحلي حيث يتفاعل السكان مع المؤسسات. |
Reiteramos nuestro reconocimiento de las necesidades especiales y las dificultades de los países en desarrollo sin litoral, causadas por su falta de acceso territorial al mar y agravadas por la distancia que los separa de los mercados mundiales, y también la preocupación porque el crecimiento económico y el bienestar social de esos países sigue siendo muy vulnerable a las conmociones externas. | UN | 31 - ونكرر اعترافنا بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبالتحديات التي تواجهها بسبب عدم وجود منفذ لها إلى البحر، والتي تتفاقم بفعل بعدها عن الأسواق العالمية، ونعرب أيضا عن القلق من استمرار ضعف النمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية وهشاشة الرفاه الاجتماعي فيها في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Por ello, la acuicultura contribuye de manera considerable a la mitigación de la pobreza, la seguridad alimentaria y el bienestar social de la población rural. | UN | ومن ثم، فإن الزراعة المائية تسهم بدرجة كبيرة في الحد من فقر سكان الريف وفي تحقيق أمنهم الغذائي ورفاههم الاجتماعي. |
La resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad ha contribuido de forma importante a la causa de la no proliferación, al universalizar esos controles a la exportación y fomentar un clima de confianza y transparencia en las actividades de los Estados partes que dependen del uso de la energía nuclear en apoyo del progreso y el bienestar social. | UN | وقد ساهم قرار مجلس الأمن 1540 (2004) مساهمة كبيرة في قضية عدم الانتشار من خلال إضفاء الطابع العالمي على مثل هذه الرقابة على الصادرات ومن خلال تعزيز مناخ يوحي بالثقة والشفافية لأنشطة الدول الأطراف التي تعتمد على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لدعم تقدمها ورفاهيتها الاجتماعية. |
Pese a que los países se han comprometido a lograr el objetivo de la salud y el bienestar social para todos, si persiste la falta de recursos suficientes, tales metas seguirán siendo inalcanzables. | UN | وبقدر احتمال التزام البلدان بتحقيق أحوال صحية جيدة عموما ورفاه اجتماعي شامل، إلا أنه ما لم تتوافر موارد كافية، ستظل غايات الصحة للجميع بعيدة المنال. |
B. Los beneficios sociales y el bienestar social en Israel 219 | UN | الاستحقاقات الاجتماعية ودولة الرفاه في إسرائيل |
Recalcaron la necesidad de que todos los Estados miembros de la OMC apliquen plenamente el Acuerdo de la Ronda Uruguay a fin de que el aumento anticipado del comercio y el bienestar social de los países en desarrollo se convierta en realidad. | UN | وأكدوا ضرورة أن تنفذ كل الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية تنفيذا كاملا اتفاق جولة أوروغواي، حتى يمكن أن تتحقق فعلا المكاسب التجارية والرفاهة المتوقعة للبلدان النامية. |