"y el código de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقانون الأسرة
        
    • ومجلة الأسرة
        
    La Constitución y el Código de la Familia establecen la igualdad de los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio. UN وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج.
    Las relaciones familiares se rigen en Ucrania por lo dispuesto en la Constitución y el Código de la Familia. UN ويتم تنظيم علاقات الأسرة في أوكرانيا من خلال الدستور وقانون الأسرة.
    El Código Penal, el Código del Trabajo y el Código de la Familia prohíben también la discriminación. UN كما يُحظر التمييز في قانون الجنايات وقانون العمل وقانون الأسرة في أرمينيا.
    Se refirió a las observaciones del Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación contra la mujer, especialmente en el Código Civil y el Código de la Familia. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Revisión del Código de Nacionalidad y el Código de la Familia UN تنقيح قانون الجنسية ومجلة الأسرة
    212. La legislación boliviana reconoce dos tipos de matrimonio: el matrimonio civil y el matrimonio de hecho, ambos están garantizados por la Constitución Política del Estado y el Código de la Familia: UN ويعترف التشريع البوليفي بنوعين من الزواج: الزواج المدني والزواج بحكم الواقع. ويضمن الدستور السياسي للدولة وقانون الأسرة كلا النوعين من الزواج:
    :: En la ex República Yugoslava de Macedonia se han introducido nuevas disposiciones sobre la violencia en el hogar en el Código Penal y el Código de la Familia. UN :: في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، أُدخلت أحكام جديدة تتعلق بالعنف المنزلي في كل من القانون الجنائي وقانون الأسرة.
    No obstante, estaban prohibidos en la escuela y en los establecimientos de cuidados alternativos, aunque el Código Penal y el Código de la Familia revisado permitían la adopción de medidas disciplinarias. UN غير أن هذه العقوبة محظورة في المدارس وفي أماكن الرعاية البديلة، رغم أن القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقح يجيزان اتخاذ تدابير تأديبية.
    La legislación federal, en particular la Proclamación federal sobre la administración de tierras rurales de 1997 y el Código de la Familia de 2001, y las políticas oficiales establecen la igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres. UN وتحدد التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء في القانون وفي الواقع.
    La legislación federal, en particular la Proclamación sobre la administración de tierras rurales de 1997 y el Código de la Familia de 2001, y las políticas oficiales establecen la igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres. UN وتبيّن التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Los derechos reproductivos de la mujer están protegidos por la Constitución y el Código de la Familia. UN ثم إن الحقوق الإنجابية للمرأة مصونة بالدستور وقانون الأسرة().
    El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha emprendido un proceso de revisión de la legislación nacional, como la Ley del Trabajo, el Código Penal y el Código de la Familia. UN 105 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد شرعت في عملية تنقيح القوانين الوطنية، مثل قانون العمل والقانون الجنائي، وقانون الأسرة.
    El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha emprendido un proceso de revisión de la legislación nacional, como la Ley del Trabajo, el Código Penal y el Código de la Familia. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد شرعت في عملية تنقيح القوانين الوطنية، مثل قانون العمل والقانون الجنائي، وقانون الأسرة.
    4. El Comité también toma nota de las modificaciones efectuadas en varias normas legales para potenciar la aplicación de la Convención, por ejemplo la Ley de seguridad social y el Código de la Familia. UN 4- وتشير اللجنة أيضاً إلى التعديلات التي تم إدخالها في مختلف الأحكام التشـريعية بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك قانون الضمان الاجتماعي وقانون الأسرة.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de modificar el Código Penal revisado y el Código de la Familia revisado con miras a prohibir los castigos corporales en la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de guarda de los niños privados de su medio familiar, y debería concienciar a la población respecto de las formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    No podía incluirse en la legislación de Armenia una definición explícita de la discriminación contra la mujer porque en el artículo 14.1 de la Constitución y en el Código Penal, el Código del Trabajo y el Código de la Familia ya se prohibía toda manifestación de discriminación. UN ولم يتسن إدراج تعريف منفصل للتمييز ضد المرأة في التشريعات الأرمينية لأن جميع أشكال التمييز محظورة بموجب المادة 14-1 من الدستور وبموجب القانون الجنائي وقانون العمل وقانون الأسرة.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de modificar el Código Penal revisado y el Código de la Familia revisado con miras a prohibir los castigos corporales en la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de guarda de los niños privados de su medio familiar, y debería concienciar a la población respecto de las formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    El Gobierno recibió el apoyo de los asociados internacionales, incluido el PNUD, a fin de elaborar una estrategia para fortalecer el estado de derecho y mejorar la concienciación de la población respecto de los derechos humanos mediante la difusión de textos legislativos y normativos fundamentales, como el Código del Trabajo, la jurisprudencia del Tribunal de Apelaciones, la guía de prácticas parajurídicas y el Código de la Familia. UN وتلقت الحكومة دعما من الشركاء الدوليين، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، لوضع استراتيجية لتعزيز سيادة القانون وتحسين وعي السكان بحقوق الإنسان من خلال نشر النصوص التشريعية والتنظيمية الأساسية، مثل قانون العمل وكتيب محكمة الاستئناف ودليل ممارسات المساعدين القانونيين وقانون الأسرة.
    En el informe se señala que se están examinado el Código Penal, el Código Civil y el Código de la Familia (párrs. 41 a 43 y 46). UN يشير التقرير إلى أنه يجري تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني وقانون الأسرة (الفقرات 41-43 و 46).
    El informe indica que se están revisando el Código Civil y el Código de la Familia (párrs. 43 y 56). UN يشير التقرير إلى أنه يجري تنقيح القانون المدني وقانون الأسرة (الفقرتان 43 و 56).
    b) En cuanto al párrafo 2 del artículo 9, la reserva de Argelia en el momento de la ratificación se formuló como sigue: " El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular formula reservas con respecto a las disposiciones del párrafo 2 del artículo que no son compatibles con las disposiciones del Código de la Nacionalidad Argelina y el Código de la Familia de Argelia " . UN (ب) بخصوص الفقرة 2 من المادة 9، صيغ التحفظ الذي أبدي في وقت التصديق كما يلي: " تبدي حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية والشعبية تحفظات على أحكام الفقرة 2 من المادة التي لا تتوافق مع أحكام قانون الجنسية الجزائرية ومجلة الأسرة الجزائرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus