Sin embargo, esa estimación depende de la exactitud actual y de la validez continua de una serie de suposiciones, como los precios del petróleo, las tasas de crecimiento demográfico, los mercados agrícolas y el cambio tecnológico. | UN | إلا أن هذا التقدير يتوقف على مدى الدقة الحالية لعدد من الافتراضات واستمرار صحتها، مثل أسعار النفط، ومعدلات النمو السكاني، واﻷسواق الزراعية، والتغير التكنولوجي. |
La tecnología y el cambio tecnológico influyen en la productividad, el volumen y la composición de la producción, el nivel del empleo, las cualificaciones de la población activa, la competitividad del país y la estructura del comercio exterior. | UN | ان التكنولوجيا والتغير التكنولوجي يؤثران في الانتاجية، وكم وتكوين الانتاج، ومستويات العمالة، وشتى جوانب المهارات لدى القوة العاملة، ومدى القدرة على المنافسة، وهيكل التجارة. |
Las necesidades en materia de energía están determinadas por tres factores principales: el crecimiento demográfico, el desarrollo económico e industrial y el cambio tecnológico. | UN | والاحتياجـات من الطاقة تحددها ثلاثة عوامـل رئيسيـة، هي: نمـو السكـان، والتنميـة الاقتصاديـة والصناعية، والتغير التكنولوجي. |
En otras palabras, en el proceso de creación de capacidad industrial, la acumulación de capitales y el cambio tecnológico deben estar estrechamente relacionados. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي في عملية إيجاد القدرات الصناعية، أن يكون تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي مترابطين ترابطا وثيقا. |
Las nuevas realidades económicas y las presiones ambientales están obligando a las empresas mineras a procurar la innovación y el cambio tecnológico a fin de mantenerse competitivas. | UN | ٦ - والحقائق الاقتصادية الجديدة والضغوط البيئية تكره شركات التعدين على النظر في التجديد والتغيير التكنولوجي حتى تُبقي على تنافسيتها. |
De manera similar, la globalización y el cambio tecnológico pueden contribuir a que se den unos niveles de desigualdad mayores, ya que la tecnología industrial avanzada tiende a favorecer la demanda relativa de mano de obra especializada, lo cual genera diferencias mayores de ingresos dentro de cada país, al menos a corto plazo. | UN | وبالمثل قد تسهم العولمة والتغيُّر التكنولوجي في ارتفاع مستويات التفاوت، نظراً لأن التكنولوجيا الصناعية المتقدمة تميل إلى تفضيل الطلب النسبي على العمالة الماهرة، التي تؤدي إلى مزيد من الفروق في الدخول داخل أي بلد، على الأقل في المدى القصير. |
La adopción de economías cada vez más orientadas a los mercados debería complementarse con una redefinición de las funciones del Estado nación en la gestión pública política y económica, máxime teniendo en cuenta la mundialización y el cambio tecnológico. | UN | وينبغي إكمال عملية تطوير الاقتصادات الموجهة إلى السوق بإعادة تحديد مهام الدولة القومية في مجال إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية، ولا سيما بالنظر إلى العولمة والتغيرات التكنولوجية. |
Las necesidades en materia de energía están definidas por tres factores principales: el crecimiento demográfico, el desarrollo económico e industrial y el cambio tecnológico. | UN | ١١ - تتأثر احتياجات الطاقة بثلاثة عوامل رئيسية: نمو السكان والتنمية الاقتصادية والصناعية والتغير التكنولوجي. |
Puesto que ésta depende de la tasa de acumulación de capital, la inversión y el cambio tecnológico son los principales factores determinantes de la demanda de mano de obra cualificada. | UN | وبما أن هذه اﻷخيرة تعتمد على معدل تراكم رأس المال، فإن الاستثمار والتغير التكنولوجي يشكلان أهم عاملين محددين للطلب على اليد العاملة الماهرة. |
La rápida acumulación y el cambio tecnológico estimulan la inversión en educación al crear empleos bien remunerados y promover así la capacidad para financiar esa inversión. | UN | وهكذا، فإن التراكم السريع والتغير التكنولوجي يحفزان الاستثمار في التعليم عن طريق ايجاد وظائف مرتفعة اﻷجور ومن ثم القدرة على تمويل هذا الاستثمار. |
Durante el año se siguió trabajando en el proyecto UNU/INTECH denominado “La reglamentación ambiental, la mundialización de la producción y el cambio tecnológico”. | UN | ٧٣ - واستمر العمل خلال العام في مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بشأن اﻷنظمة البيئية، وعولمة اﻹنتاج والتغير التكنولوجي. |
2. La ONUDI ha de tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo enfrentados a la globalización y el cambio tecnológico. | UN | 2- ومضى قائلا إن على اليونيدو أن تأخذ في الحسبان شواغل البلدان النامية التي تواجه العولمة والتغير التكنولوجي. |
Varios factores, entre ellos la liberalización arancelaria, la promoción de la inversión extranjera directa (IED), el fortalecimiento de las redes mundiales de producción y distribución y el cambio tecnológico, han propiciado esas tendencias y se han visto marcados por ellas. | UN | وثمة عوامل عدة قد نشطت تلك الاتجاهات وتأثرت بها في الآن نفسه، منها تحرير التعريفات الجمركية، وتحسين الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز شبكات الإنتاج والتوزيع العالمية، والتغير التكنولوجي. |
El hecho de que la globalización y el cambio tecnológico afecten a todos los países, y que el incremento de la desigualdad haya variado sobremanera, apunta a que los factores institucionales y el entorno normativo para abordar estos cambios son muy importantes a la hora de limitar el incremento de la desigualdad. | UN | ويدل تأثير العولمة والتغير التكنولوجي على جميع البلدان، والتباين الواسع في تزايد معدلات التفاوت على ما للعوامل المؤسسية والبيئة السياسية اللازمين لمعالجة هذه التغيرات من أهمية للحد من تزايد التفاوت. |
El hecho de que la globalización y el cambio tecnológico afecten a todos los países, y que el incremento de la desigualdad haya variado sobremanera entre ellos, permite afirmar que los factores institucionales y el entorno normativo para abordar estos cambios son muy importantes a la hora de limitar el incremento de la desigualdad. | UN | ونظرا لأن العولمة والتغير التكنولوجي يؤثران على جميع البلدان، وإن كان ازدياد التفاوت في الدخل يتباين تباينا واسعا فيما بينها، يمكن القول إن العوامل المؤسسية والبيئة السائدة على صعيد السياسيات في مجال معالجة هذه التغيرات لهما أهمية كبيرة في الحد من تزايد هذا التفاوت في الدخل. |
33. Hay dos explicaciones posibles de la disminución de la demanda de mano de obra no calificada: el contacto comercial con los países en desarrollo y el cambio tecnológico que exige conocimientos especializados. | UN | ٣٣- وأوضح أن هناك تفسيرين محتملين رئيسيين للانخفاض في الطلب على العمالة غير الماهرة: انفتاح من العالم النامي على التجارة، والتغير التكنولوجي المتطلب للمهارات. |
En una reunión regional sobre las consecuencias de la mundialización en la mujer celebrado en Bangkok se examinaron las consecuencias de la mundialización, centrándose en la mujer y la liberalización económica y el cambio tecnológico y la migración femenina, al tiempo que se formulaban políticas y programas de adaptación a las nuevas circunstancias. | UN | كما نظر اجتماع إقليمي بشأن أثر العولمة على المرأة، عُقد في بانكوك، في اﻵثار المترتبة على العولمة، ركز على المرأة والتحرير الاقتصادي، والتغيير التكنولوجي وهجرة المرأة، عاكفا في الوقت عينه على صوغ سياسات وبرامج تكييفية. |
La globalización y el cambio tecnológico hacen que una parte cada vez mayor de las economías nacionales quede expuesta a una intensa competencia que requiere unos mercados de trabajo flexibles para poder redistribuir la mano de obra entre empresas, sectores o incluso regiones. | UN | 5 - وتعرّض العولمة والتغيير التكنولوجي حصصا متزايدة من الاقتصادات الوطنية إلى منافسة شديدة تتطلب أسواق عمل مرنة من أجل السماح للعمالة بالانتقال بين الشركات، والقطاعات، أو حتى بين المناطق. |
Cambio tecnológico. En el informe del UNU-MERIT sobre los efectos regionales del cambio tecnológico en 2020 se destaca la gran diversidad de trayectorias de desarrollo que han recorrido la innovación y el cambio tecnológico en distintas regiones europeas. | UN | 127 - التغيُّر التكنولوجي - التقرير الصادر عن جامعة الأمم المتحدة - مركز " ميريت " بعنوان " الأثر الإقليمي للتغيُّر التكنولوجي في عام 2020 " يقوم بتسليط الأضواء على التنوّع الواسع في المسارات الإنمائية وسُبل الابتكار والتغيُّر التكنولوجي عبر مناطق أوروبا. |
Microdatos para la innovación y el desarrollo. El UNU-MERIT y la Universidad de Tartu organizaron en Estonia la cuarta Conferencia anual sobre microdatos para la innovación en las economías en desarrollo, con el tema " Investigación sobre la innovación y el cambio tecnológico basada en microdatos " . | UN | 125 - القرائن المتناهية الصغر المتعلقة بالابتكار والتنمية - المؤتمر السنوي الرابع المعني بالقرائن المتناهية الصغر المتعلقة بالابتكار في الاقتصادات النامية والمعنون " البحوث القائمة على أساس قرائن متناهية الصغر بشأن الابتكار والتغيُّر التكنولوجي " تم تنظيمه في إستونيا بواسطة جامعة الأمم المتحدة ومركز " ميريت " وجامعة تارتو. |
Además, se determinaron tres temas concretos en los que se consideró que ese trabajo podría aumentar las actividades de exámenes por países: a) el efecto de la mundialización y el cambio tecnológico en el empleo y los modos de vida sostenibles; b) la relación entre el empleo y los modos de vida sostenibles; y c) indicadores de empleo y modos de vida sostenibles. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت ثلاثة مواضيع معينة رئي أن العمل فيها يمكن أن يعزز نشاط الاستعراضات القطرية. وهذه المواضيع هي )أ( أثر العولمة والتغيرات التكنولوجية على العمالة وموارد العيش المستدامة؛ )ب( العلاقة بين العمالة وموارد العيش المستدامة؛ )ج( مؤشرات العمالة وموارد العيش المستدامة. |