Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano | UN | السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن |
Las libertades, derechos y deberes del hombre y el ciudadano se ejercerán de conformidad con la Constitución. | UN | ويتعين ممارسة حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن والوفاء بواجباته طبقا للدستور. |
– La observación rigurosa de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas de derecho internacional universalmente aceptados; | UN | الالتزام بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته بصورة ثابتة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وأعرافه المسلﱠم بها عموما؛ |
Por eso el proceso de justicia penal se puede considerar como la prueba de fuego de la relación entre el Estado y el ciudadano individual. | UN | ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد. |
Además el Fiscal General, cuya función es vigilar la aplicación de la legislación en vigor en toda la Federación de Rusia, tiene la obligación de vigilar la debida observancia de los derechos y libertades del individuo y el ciudadano. | UN | هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب. |
Según este Tratado, corresponde a la esfera de competencia de los órganos de poder estatal de la República Tártara la protección de los derechos del hombre y el ciudadano en el territorio tártaro. | UN | وبموجب هذه المعاهدة، يتوجب على الهيئات الحكومية لجمهورية تترستان أن تكفل حماية حقوق اﻹنسان وحقوق المواطن في أراضي تترستان. |
El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها. |
El poder judicial ampara los derechos y libertades de la persona y el ciudadano, así como los intereses del Estado, las organizaciones e instituciones y la legalidad y la justicia. | UN | وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف. |
En este contexto, en la República se dedica especial atención a la garantía de los derechos y las libertades del ser humano y el ciudadano. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades del hombre y el ciudadano. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن. |
El número de delitos contra la igualdad de derechos y libertades del hombre y el ciudadano en la Federación de Rusia es insignificante. | UN | وعدد الجرائم التي تنطوي على انتهاك لمساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات ضئيل في روسيا. |
De conformidad con la Constitución, el jefe de Estado es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وبموجب الدستور، يعتبر رئيس جمهورية بيلاروس رئيساً للدولة وهو الضامن للدستور ولحقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
13. Yugoslavia ha ratificado un gran número de instrumentos internacionales, incluidos los relativos a los derechos y libertades del hombre y el ciudadano. | UN | ٣١- صدقت يوغوسلافيا على عدد كبير من الوثائق الدولية، بما في ذلك الوثائق التي تتناول حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن. |
Dicho vínculo no es una mera formalidad, sino una expresión de la comunidad de experiencias, intereses y sentimientos que determina los derechos y deberes recíprocos del Estado y el ciudadano. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الصلة شكلية فقط بل تكون تعبيرا عن تجربة ومصالح ومشاعر مشتركة تحدد الحقوق والواجبات المتبادلة بين الدولة والمواطن. |
Tendremos también la oportunidad de recordar otro acontecimiento trascendental de la historia de los derechos humanos: la aprobación por la Asamblea Constituyente de Francia hace más de dos siglos de la Declaración de los Derechos del Hombre y el ciudadano. | UN | وهذا، بالنسبة لنا، يتيح الفرصة لتذكر معلم آخر في تاريخ حقوق اﻹنسان: هو اعتماد الجمعية الوطنية الفرنسية لحقوق اﻹنسان والمواطن قبل أكثر من قرنين من الزمان. |
Sin embargo, cuando se trate de una modificación importante de los conceptos de la protección diplomática, especialmente el vínculo entre el Estado y el ciudadano que tiene la intención de proteger, hay que proceder con cautela. | UN | ومع ذلك ينبغي توخي الحذر في إجراء أي تغيير كبير في مفاهيم الحماية الدبلوماسية، وخاصة العلاقة بين الدولة والمواطن الذي تسعى لحمايته. |
Una nueva Ley de uso de la tierra y construcción entrará en vigor al principio del año 2000, que amplía la participación de la comunidad y el ciudadano en el uso de la tierra y la zonificación. | UN | وسيصبح قانون جديد لاستخدام الأراضي والمباني سارياً اعتباراً من سنة 2000 مما يوسع في نطاق مشاركة المجتمع المحلي والمواطن في استخدام الأراضي وتحديد المناطق. |
El ejercicio de los derechos y las libertades es inseparable del cumplimiento de las responsabilidades del individuo y el ciudadano hacia la sociedad y el Estado. | UN | وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة. |
Defiende los derechos civiles y el interés de las instituciones, las empresas, las organizaciones y el ciudadano y garantiza la seguridad de las transacciones civiles. | UN | بفضل هذا القانون تتم حماية الحقوق المدنية ومصالح الأجهزة والمؤسسات والمنظمات والمواطنين ويضمن أمن التبادل المدني. |
1 ' 024.266 botones de seguridad, entregados a nivel nacional, que crean un nexo entre el estado y el ciudadano, como parte activa en la prevención del crimen. | UN | إعداد 266 024 1 شارة أمن وزعت على الصعيد الوطني لإيجاد رابطة بين الدولة والمواطنين كجزء نشط في منع الجريمة؛ |
Cabe recordar que en la Declaración de los derechos del hombre y el ciudadano de 1789 se formularon las primeras disposiciones en que se consagraba la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ونذكر بأنه في إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحقوق المواطن لعام 1789 تم ظهور الأحكام الأولية التي تكرس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Los tribunales no tienen derecho a aplicar las leyes y otros instrumentos legales normativos que limiten los derechos y libertades constitucionales de la persona y el ciudadano. | UN | ولا يحق للمحاكم أن تطبق القوانين والتشريعات النافذة الأخرى التي تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم التي يكفلها الدستور. |