"y el comentario correspondiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعليق ذا الصلة
        
    • والتعليق عليه
        
    • والتعليق عليها
        
    d) Una política socioeconómica en particular que justifique recurrir a un solo proveedor o contratista (véanse el artículo 30.5 e) y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]); UN (د) أي سياسة اجتماعية-اقتصادية معيَّنة تسوغ استخدام الاشتراء من مصدر واحد (انظر المادة 30 (5) (هـ) والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**])؛
    a) Las situaciones en que la entidad adjudicadora pueda o deba limitar la participación de ciertas categorías de proveedores o contratistas en el proceso de contratación (por ejemplo, declarando que el ámbito de la contratación es exclusivamente nacional) (véanse el artículo 8 y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]); UN (أ) الحالات التي يجوز فيها للجهة المشترية أو يجب عليها أن تَحِدَّ من مشاركة فئات معينة من المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء (على سبيل المثال، الإعلان بأنَّ الاشتراء سيكون محليا فقط) (انظر المادة 8 والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**])؛
    b) Todo margen u otra clase de preferencia que pueda otorgarse a los proveedores o contratistas nacionales o a los bienes de origen interno al evaluar las ofertas y el método utilizado para calcularlo y aplicarlo (véanse el artículo 11 y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]); UN (ب) أي هامش تفضيل يمكن تطبيقه لصالح المورِّدين أو المقاولين المحليين أو لصالح السلع المنتَجة محلياً، أو أي شكل آخر من أشكال التفضيل لدى تقييم العروض، وطريقة حسابه وتطبيقه (انظر المادة 11 والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**])؛
    14. El proyecto de directriz 3.2.2 es aceptable, y el comentario correspondiente es útil. UN 14- ويعدّ مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 مقبولاً، والتعليق عليه مفيد.
    no se imponían con la misma fuerza en lo que se refiere a las declaraciones interpretativas, al menos tratándose de aquellas que el declarante formula sin hacer de la interpretación propuesta una condición de su participación Véase el proyecto de directiva 1.2.1 [1.2.4] y el comentario correspondiente. UN (315) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 [1-2-4] والتعليق عليه.
    Por consiguiente, es preferible ampliar el análisis de los diversos aspectos de esta definición en el contexto de la atribución, especialmente el artículo 5 y el comentario correspondiente. UN ومن ثم، فمن المفضل إعداد تحليل لمختلف جوانب هذا التعريف في سياق الإسناد، وبخاصة في المادة 5 والتعليق عليها.
    Por consiguiente, es preferible ampliar el análisis de los diversos aspectos de esta definición en el contexto de la atribución, especialmente el artículo 6 y el comentario correspondiente. UN ومن ثم، فمن المفضل التعمق في دراسة مختلف جوانب هذا التعريف في سياق الإسناد، وبخاصة في المادة 6 والتعليق عليها.
    Entre las medidas que pueden invocarse figuran la protección de la confidencialidad de ciertas partes del expediente, la exoneración del anuncio público de la contratación y de la adjudicación del contrato y el recurso a la convocatoria directa (véanse los artículos 7.3 b), 24, 25.4 y 35.2 y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]), y UN وتشمل الأمثلة على التدابير التي يمكن اللجوء إليها حماية بعض أجزء السجل من الإفصاح، والإعفاءات من الإشعار العلني بالاشتراء وإرساء العقد، واستخدام الالتماس المباشر (انظر المواد 7 (3) (ب)، و24، و25 (4)، و35 (2) والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**])؛
    b) Los requisitos que pueden imponerse para proteger la información reservada sobre los proveedores, contratistas y subcontratistas, entre ellos, ciertos métodos e instrumentos para la transmisión de información (por ejemplo, sistemas de codificación) (véanse los artículos 7.3 b) y 24.4 y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN (ب) المتطلبات التي قد تُفرض على المورِّدين والمقاولين والمقاولين من الباطن لحماية المعلومات السرّية، مثل بعض الطرائق والأدوات المتعلقة بنقل المعلومات (التشفير مثلا) (انظر المواد 7 (3) (ب) و24 (4) والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**]).
    1. Siempre y cuando no lo hiciera ya alguna otra norma aplicable del Estado promulgante, los reglamentos deben establecer las normas éticas y de otra índole aplicables en ese Estado que sean apropiadas y pertinentes en las circunstancias de las diversas clases de contratación pública (véanse el apartado 2 b) del artículo y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN 1- يجب أن تحدد لوائح الاشتراء، ما لم تقم بذلك أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، ما هو سارٍ من معايير أخلاقية ومعايير أخرى ملائمة ووجيهة في الظروف التي تكتنف مختلف أنواع الاشتراء (انظر الفقرة (2) (ب) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    2. También se deberían precisar las pruebas documentales apropiadas u otra información que pudiera exigir la entidad adjudicadora para determinar la idoneidad de los proveedores o contratistas (véanse el párrafo 3 del artículo y el comentario correspondiente [**hiperenlaces*]). UN 2- كما ينبغي أن تحدد الأدلة المستندية الملائمة أو المعلومات الأخرى التي تطلبها الجهة المشترية من أجل التحقق من مؤهلات المورِّدين أو المقاولين (انظر الفقرة (3) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    6. El reglamento puede contener ejemplos de información con inexactitudes u omisiones graves que daría lugar a que la entidad adjudicadora descalificara al proveedor o contratista que la haya presentado (véanse el apartado 8 b) del artículo y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN 6- ويجوز أن تقدِّم لوائح الاشتراء أمثلة على معلومات غير دقيقة جوهريا أو منقوصة جوهريا تتيح للجهة المشترية أن تُسقط أهلية المورِّد أو المقاول الذي يقدِّم تلك المعلومات (انظر الفقرة (8) (ب) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    3. Sería conveniente que se determinara en qué medida la entidad adjudicadora podrá utilizar a su discreción marcas registradas o nombres comerciales, patentes, diseños o tipos, un origen específico o determinado productor en la descripción del objeto del contrato adjudicable (véanse el párrafo 4 del artículo y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN 3- وقد يكون من المفيد أن تناقش لوائح الاشتراء مدى الصلاحية التقديرية الممنوحة للجهة المشترية لاستخدام علامة تجارية أو اسم تجاري أو براءة اختراع أو تصميم أو نوع أو منشأ معيَّن أو مُنتِج معيَّن، في وصف الشيء موضوع الاشتراء (انظر الفقرة (4) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    2. El reglamento de la contratación pública debería abordar situaciones en las que fuera pertinente evaluar la experiencia, la fiabilidad y la competencia profesional y de gestión del proveedor o contratista, así como del personal que interviniera en la entrega del objeto del contrato adjudicado (véanse el apartado 2 c) del artículo y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN 2- وينبغي للوائح الاشتراء أن تتناول الحالات التي يجدر فيها تقييم خبرة المورِّد أو المقاول ومدى موثوقيته وكفاءته المهنية والإدارية، وكذلك خبرة وموثوقية وكفاءة العاملين الذين سيقومون بتوفير الشيء موضوع الاشتراء (انظر الفقرة (2) (ج) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    c) Toda política socioeconómica que pueda o deba incorporarse en los criterios de calificación (por ejemplo, de carácter ambiental, ético o de otra índole), en la descripción del objeto del contrato adjudicable y en la definición de los criterios de evaluación (es decir, reconocer el cumplimiento de las políticas socioeconómicas sobrepasando el mínimo exigido) (véanse los artículos 9 a 11 y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]); UN (ج) أي سياسات اجتماعية-اقتصادية يمكن أو يجب إدراجها في متطلبات التأهيل (مثل المعايير البيئية والأخلاقية وغيرها من المعايير)، وفي وصف الشيء موضوع الاشتراء، وفي وضع معايير التقييم (أي لمراعاة الامتثال إلى السياسات الاجتماعية-الاقتصادية بما يتجاوز أي حدٍّ أدنى مطلوب) (انظر المواد 9-11 والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**])؛
    Por otra parte, una de las razones para justificar el empleo de una clase de licitación restringida y la convocatoria directa en los procedimientos de solicitud de propuestas es que el tiempo y los gastos necesarios para examinar y evaluar un gran número de ofertas resultarían desproporcionados con respecto al valor del objeto del contrato adjudicable (véanse los artículos 29.1 b) y 35.2 b) y el comentario correspondiente [**hiperenlaces**]). UN وعلاوة على ذلك، يعود أحد الأسباب المسوغة لاستخدام نوع واحد من المناقصة المحدودة والالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات إلى عدم تناسب الوقت والتكلفة اللازمين لدراسة وتقييم عدد كبير من العروض مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء (انظر المادتين 29 (1) (ب) و35 (2) (ب) والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**]).
    , de manera que esta importante advertencia se refiere no sólo a las reservas sino también a las declaraciones interpretativas y, de manera más general, al conjunto de declaraciones unilaterales formuladas sobre un tratado Véase el proyecto la directiva 1.6 y el comentario correspondiente. UN (328) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-6 والتعليق عليه.
    Por consiguiente, en principio el silencio en respuesta a una declaración interpretativa no debe interpretarse como aprobación o asentimiento con respecto a la declaración, y el texto de la directriz 2.9.9 en su forma actual y el comentario correspondiente reflejan correctamente las preocupaciones de la delegación del Japón. UN لذلك، فمن حيث المبدأ، يجب عدم تفسير الصمت ردا على إعلان تفسيري بأنه موافقة أو رضاء فيما يتعلق بالإعلان، وإن نص المبدأ التوجيهي 2-9-9 في شكله الحالي والتعليق عليه يعكس بشكل مناسب الشواغل التي أعرب عنها وفده.
    Después de que el Presidente-Relator declarara abierto el período de sesiones, el Sr. Weissbrodt presentó el proyecto de normas sobre las responsabilidades de las empresas trasnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos (proyecto de normas) (E/CN.4/Sub.2/2003/12) y el comentario correspondiente (E/CN.4/Sub.2/2003/38). UN وبعد افتتاح الرئيس - المقرر للدورة، قدم السيد فايسبروت مشروع القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان (مشروع القواعد) (E/CN.4/Sub.2/2003/12) والتعليق عليه (E/CN.4/Sub.2/2003/38).
    Debe tenerse presente que, mientras el artículo 7 y el comentario correspondiente tratan de los acuerdos de excepción entre las partes, el artículo 21 y su comentario se refieren a la cuestión más circunscrita de la renuncia del derecho de oponer excepciones. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المادة 21 والتعليق عليها يتناولان المسألة الأضيق نطاقاً الخاصة بالتنازل عن الدفوع، في حين أن المادة 7 والتعليقات عليها تتناول الاتفاقات المخالفة بين الأطراف.
    60. La información mínima que ha de incluirse en la solicitud de propuestas con arreglo al párrafo 4 de la lista de 1994 se ha ampliado considerablemente en el artículo equivalente del texto de 2011 (véase el párrafo 5 del artículo 49 [**hiperenlace**] y el comentario correspondiente [**hiperenlace**]). UN 60- ووُسّع نطاق المعلومات الدنيا التي يجب أن يتضمنها طلب الاقتراحات، الواردة في الفقرة (4) من قانون 1994 على نحو كبير في نظيرتها من قانون 2011 (انظر المادة 49(5) [**وصلة تشعُّبية**] والتعليق عليها [**وصلة تشعُّبية**]).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus