"y el comercio entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتجارة بين
        
    • والتجارة فيما بين
        
    • والتبادل التجاري بين
        
    Esto ha permitido restablecer las comunicaciones, el transporte de pasajeros y el comercio entre pueblos que estaban separados desde hacía cinco años. UN وقد سمح ذلك باستئناف الاتصالات والسفر والتجارة بين السكان الذين قطعت أسباب الاتصال بينهم طوال ٥ سنوات.
    Alentamos la inversión productiva privada y el comercio entre los países en desarrollo, con el respaldo de una ayuda eficaz para reforzar las condiciones propicias para el crecimiento. UN ونحن نشجع الاستثمار الخاص المنتج والتجارة بين البلدان النامية بالاعتماد على معونة فعالة تعزز ظروف النمو.
    La División también organizó tres talleres regionales sobre la facilitación del comercio y el comercio entre los países africanos. UN ونظمت الشعبة أيضا ثلاث حلقات عمل إقليمية بشأن تيسير التجارة والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    También se espera que las conclusiones del estudio fortalezcan la inversión y el comercio entre los países africanos. UN ويتوقع أن تعزز نتائج الدراسة أيضا الاستثمار والتجارة فيما بين الدول الأفريقية.
    La competitividad es un proceso con el que hay que familiarizarse, y el comercio entre los países de la UEMOA constituye un primer paso esencial para competir en el mercado internacional. UN واكتساب القدرة التنافسية عملية ينبغي تعلمها والتجارة فيما بين بلدان الاتحاد خطوة أولى ضرورية نحو التنافس في الأسواق الدولية.
    Además, el subprograma se centrará en dar impulso a la cooperación y el comercio entre los países de África. UN وإضافة إلى ذلك، سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التعاون والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    3. La crisis de la deuda, las corrientes de capital y el comercio entre el Norte y el Sur UN ٣- أزمة الديون وتدفقات رؤوس اﻷموال والتجارة بين الشمال والجنوب
    El Gobierno chino ha adoptado en los últimos años una serie de medidas para fomentar el diálogo, el intercambio de personal, las relaciones económicas y el comercio entre las dos orillas del Estrecho. UN والواقع أن الحكومة الصينية اتخذت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من التدابير لتشجيع الحوار وتبادل اﻷفراد والنهوض بالعلاقات الاقتصادية والتجارة بين جانبي المضائق.
    Desde los primeros años del decenio de 1970, el principal objetivo de las iniciativas africanas de cooperación regional ha sido la promoción de la integración económica y el comercio entre los países africanos. UN فمنذ أوائل السبعينات ظل الهدف الرئيسي للمبادرات الأفريقية من أجل التعاون الإقليمي، هو تعزيز التكامل الاقتصادي والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    IV. El sector del transporte Una de las cuestiones más importantes para la cooperación e integración regionales consiste en facilitar el transporte y el comercio entre los Estados miembros de la CESPAO. UN 62 - تتمثل إحدى أهم القضايا بالنسبة للتعاون والتكامل الإقليميين في تسهيل النقل والتجارة بين الدول الأعضاء في الإسكوا.
    La reciente creación de la unión aduanera entre Kazajstán, Belarús y la Federación de Rusia ha agilizado los procedimientos aduaneros, y el comercio entre Kazajstán y sus socios ha alcanzado los 16.500 millones de dólares de los Estados Unidos. UN كما أن إنشاء الاتحاد الجمركي مؤخراً الذي يربط بين كازاخستان وبيلاروس والاتحاد الروسي أدى إلى تبسيط الإجراءات الجمركية والتجارة بين كازاخستان وشركائها التي بلغت قيمتها 16.5 بليون دولار.
    17. Como se ve claramente en el anexo I, el esbozo de ideas de 21 de marzo de 1994 aborda plenamente la cuestión del fomento de los contactos y el comercio entre las comunidades. UN ٧١ - وكما يتضح من المرفق اﻷول، فإن مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ يعالج بصورة كاملة تعزيز الاتصال المشترك والتجارة بين الطائفتين.
    Los datos sobre ventas clasificados por productos son convenientes, en particular por las posibilidades de comparación entre los datos sobre servicios de filiales extranjeras y el comercio entre residentes y no residentes. UN 1-25 من المستصوب تفصيل المبيعات حسب المنتجات، وذلك على أقل تقدير بسبب المقارنة المحتملة بين بيانات هذه الإحصاءات والتجارة بين المقيمين وغير المقيمين.
    a) Reconoce el papel que la Feria desempeñará en la promoción de las inversiones y el comercio entre África y el mundo árabe; UN (أ) يعرب عن تقديره للدور الذي يقوم به المعرض في تعزيز الاستثمار والتجارة بين أفريقيا والعالم العربي؛
    Los procesos de integración económica regional y el comercio entre los países africanos son esenciales para el desarrollo sostenible, ya que agilizan la transformación de economías fragmentadas, amplían los mercados y son fundamentales para aumentar la competitividad de África en el ámbito internacional. UN وعمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي والتجارة بين البلدان الأفريقية هما مفتاح التنمية المستدامة عن طريق التعجيل بتحويل النظم الاقتصادية المجزأة وتوسيع الأسواق كما أنهما هامتان بالنسبة لتحسين قدرة أفريقيا التنافسية على المستوى الدولي.
    Teniendo presente la función fundamental que desempeña la información estadística oficial de alta calidad para el análisis y la adopción de decisiones normativas bien fundadas en apoyo del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, así como para el conocimiento mutuo y el comercio entre los Estados y los pueblos en el marco de un mundo cada vez más conectado, que exige apertura y transparencia; UN وإذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه المعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة في التحليل واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن؛ وكذلك للمعرفة المتبادلة والتجارة بين دول وشعوب عالم يزداد ترابطا، مما يتطلب التزام الانفتاح والشفافية؛
    Teniendo presente la función decisiva que desempeña la información estadística oficial de alta calidad para el análisis y la adopción de decisiones normativas bien fundadas en apoyo del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, así como para el conocimiento mutuo y el comercio entre los Estados y los pueblos en el marco de un mundo cada vez más conectado, que exige apertura y transparencia, UN وإذ يضع في اعتباره أن للمعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة دورا بالغ الأهمية في إجراء التحليلات واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن ولتبادل المعارف والتجارة بين الدول والشعوب في عالم يزداد ترابطا لا بد فيه من الانفتاح والشفافية،
    En muchos países, un elemento fundamental para la liberalización del sector del gas natural es el desarrollo de interconexiones que faciliten las importaciones y el comercio entre los países. UN ومن العوامل الرئيسية التي دفعت ببلدان عديدة إلى تحرير أسواق الغاز الطبيعي فيها ما يتمثل في تطور شبكات الربط الدولية لتيسير الواردات والتجارة فيما بين البلدان.
    El grupo temático ayudó a acelerar la aplicación de dicho Plan Integral mediante la adopción de medidas destinadas a la mejora del control de los recursos hídricos, el desarrollo de infraestructuras y el comercio entre países africanos. UN وساعدت المجموعة في الإسراع بتنفيذ البرنامج عن طريق اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين تنظيم المياه وتنمية الهياكل الأساسية والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية.
    En el contexto de un mundo globalizado, esa información detallada debía abarcar a las empresas multinacionales y el comercio entre empresas afiliadas e incluir indicaciones sobre los beneficiarios finales y el valor añadido real por país en las cadenas de valor mundiales. UN وفي سياق عالم يسير على طريق العولمة، يجب أن تشمل هذه التفاصيل الشركات عبر الوطنية، والتجارة فيما بين الشركات المنتسبة، مع توفير بيانات بشأن المستفيدين النهائيين والقيمة المضافة الحقيقية لكل بلد في سلاسل القيمة العالمية.
    El desarrollo económico y el comercio entre naciones han contribuido a tender puentes de comunicación basados en los beneficios e intereses comunes. UN لقد ساهم التطور الاقتصادي والتبادل التجاري بين الشعوب في تشكيل جسور من التواصل على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus