"y el comercio mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي والتجارة العالمية
        
    • والتجارة العالميين
        
    • والتجارة على الصعيد العالمي
        
    • والتجارة في العالم
        
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    :: La seguridad marítima es un elemento vital para la seguridad y el comercio mundiales. UN يشكل الأمن البحري عنصرا أساسيا للأمن العالمي والتجارة العالمية على السواء.
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    No obstante, en el mismo informe de la secretaría de la UNCTAD se señala correctamente que la participación de África en la producción y el comercio mundiales ha seguido disminuyendo, mientras que ha continuado el aumento de su participación en la población mundial. UN ومع ذلك، يتضمن نفس التقرير المقدم من أمانة اﻷونكتاد ملاحظة صحيحة تشير إلى أن نصيب افريقيا من الناتج والتجارة العالميين ما برح ينكمش في حين أن نصيبها من سكان العالم ما زال في ارتفاع.
    23. En la tecnología de la información los progresos cuantitativos son uno de los principales instrumentos para la mundialización de la producción y el comercio mundiales. UN ٣٢- وكثيرا ما تكون الطفرات الهائلة في تكنولوجيا المعلومات قوة التوجيه الرئيسية في عولمة الانتاج والتجارة العالميين.
    La producción y el comercio mundiales disminuyeron drásticamente en los últimos meses de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    Taiwán no es un mero participante en la producción y el comercio mundiales. UN وتايوان ليست لاعبا يستهان به على ساحة الإنتاج والتجارة في العالم.
    La integración en la economía y el comercio mundiales es fundamental para el desarrollo, la creación de empleo y el alivio de la pobreza. UN يشكل الاندماج في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية عنصراً أساسياً لتحقيق التنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    La crisis ha sumido a algunas de las economías de crecimiento más rápido del mundo en una grave recesión y ha aminorado el crecimiento de la producción y el comercio mundiales. UN وقد هوت هذه اﻷزمة بالعديد من الاقتصادات اﻷسرع نموا في العالم إلى حالة شديدة من الركود وأبطأت نمو الناتج العالمي والتجارة العالمية.
    Más que ninguna otra cosa, la controversia sobre la banana ha marcado la medida en que los intereses de los pequeños productores se encuentran a merced de los que se hallan en una situación dominante en la economía y el comercio mundiales. UN وأهم شيء أن الجدل حول الموز أظهر مدى وقوع مصالح صغار المنتجين تحت رحمة من هم في موقف الهيمنة في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية.
    42. Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado rápidamente y a un ritmo más deprisa que la producción y el comercio mundiales desde los primeros años de la década de 1980. UN 42- وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بسرعة وبمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Desde el decenio de 1980 la IED viene creciendo más rápidamente que la producción y el comercio mundiales. UN فمنذ الثمانينات، ما فتئ الاستثمار الأجنبي المباشر يزداد بوتيرة تفوق وتيرة الإنتاج العالمي والتجارة العالمية على حد سواء.
    Asimismo, la secretaría señaló que la parte correspondiente a los países en desarrollo en el crecimiento de los ingresos y el comercio mundiales había aumentado notablemente; sin embargo, sus exportaciones e importaciones no habían recuperado los niveles anteriores a la crisis y el empleo seguía estancado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    Además, la variabilidad y fragilidad de la recuperación de la economía y el comercio mundiales tras la reciente crisis había suscitado el temor a que se produjeran dos recesiones casi seguidas. UN وعلاوة على ذلك، أثار التباين والهشاشة في تعافي الاقتصاد والتجارة العالميين في أعقاب الأزمة الأخيرة مخاوفَ من حدوث كساد مزدوج.
    La estructura de la demanda y el comercio mundiales ha cambiado considerablemente en los últimos años, planteando nuevos retos y brindando nuevas oportunidades a los países en desarrollo y en transición. UN ويتغير هيكل الطلب والتجارة العالميين تغيراً كبيراً منذ بضع سنوات، مما يطرح تحديات جديدة ويتيح فرصاً جديدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No se trata solamente de una inversión a largo plazo para el bienestar del ser humano sino también del deber de la comunidad internacional de integrar esta región en la economía y el comercio mundiales y atacar, de este modo, las causas profundas y reales de los conflictos locales y regionales. UN بل هي استثمار بعيد المدى في رفاهية اﻹنسانية كلها وهي أيضا واجب واقع على المجتمع الدولي يملي عليه أن يدخل هذه المنطقة في مجرى الاقتصاد والتجارة العالميين فيتصدى بذلك بطريقة فعالة لﻷسباب الحقيقية العميقة للصراعات المحلية واﻹقليمية.
    Consideramos que es evidente que las restricciones discriminatorias que aún existen en la economía y el comercio mundiales, así como también la práctica de la asistencia financiera y económica condicional a los países con economías en transición, no sirven al propósito de alcanzar la seguridad universal. UN ونحن نعتقد أن القيود التمييزية المتبقية في الاقتصاد والتجارة العالميين وكذلك الممارسة المتبعة في تقديم المساعدة المالية والاقتصادية المشروطة إلى بلدان الاقتصادات الانتقالية لا يخدمان بوضوح اﻷغراض التي تتوخى تحقيق اﻷمن العالمي.
    El diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo tiene lugar en un momento de renovada incertidumbre en cuanto a las perspectivas económicas mundiales, habida cuenta de la reducción significativa que han sufrido las economías principales y la disminución resultante de la producción y el comercio mundiales. UN ويأتي إجراء الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في وقت يتزايد فيه الشعور بانعدام الاطمئنان إزاء الآفاق الاقتصادية العالمية بسبب البطء الشديد في الاقتصادات الرئيسية وما ينجم عنه من هبوط في الناتج والتجارة العالميين.
    Un elemento esencial de esa acción estriba en que la política internacional en materia de comercio y desarrollo debe tener como resultado una nueva división internacional del trabajo que sea más racional y equitativa y vaya acompañada de los necesarios ajustes de la producción y el comercio mundiales. UN ويجب أن تشتمل هذه الإجراءات على عنصر أساسي يتمثل في ضرورة أن تسفر السياسات الدولية في ميداني التجارة والتنمية عن تعديل التقسيم الدولي للعمل بحيث يتسم بمزيد من الرشد والإنصاف ويقترن بالتعديلات التي يلزم إدخالها على الإنتاج والتجارة العالميين.
    La producción y el comercio mundiales se contrajeron drásticamente en los últimos meses de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    De hecho, la situación contrasta marcadamente con las expectativas en el momento de adoptarse el Programa de Acción; a saber, que en el decenio actual se iniciaría un período de expansión sostenida de la producción y el comercio mundiales que contribuiría a aumentar la corriente de recursos hacia los países menos adelantados y mejoraría sus oportunidades comerciales. UN والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية.
    Las regiones en desarrollo aspiran a representar una parte cada vez mayor de la inversión, la producción y el comercio mundiales. UN فقال إن المناطق النامية تطالب بنصيب متزايد دائماً من الاستثمار والإنتاج والتجارة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus