La solución de los problemas específicos relacionados con el agua dentro de cada uno de estos ámbitos exige la sensibilización y el compromiso político. | UN | وتقتضي معالجة قضايا محددة تتعلق بالمياه في إطار كل مجال من هذه المجالات توفر الوعي والالتزام السياسي. |
Este es un tema muy sensible, que afecta muchas vidas, y el compromiso político merece más tiempo que el que esta vez se le dedicó. | UN | وهذه مسألة دقيقة للغاية تؤثر على العديد من الأشخاص، والالتزام السياسي يستحق وقتا أكبر من الوقت الذي خصصناه له. |
De cumplirse esas tres condiciones, se reflejaría la buena voluntad y el compromiso político de los países en cuestión. | UN | وإذا تم الوفاء بتلك الشروط الثلاثة، فإن ذلك سيبرز حسن النية والالتزام السياسي للبلدان المعنية. |
Con ello se aporta la voluntad y el compromiso político necesarios para reforzar otras formas de cooperación en pro del desarrollo entre los países ribereños. | UN | ويوفر ذلك اﻹرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز اﻷشكال اﻷخرى للتعاون اﻹنمائي بين هذه البلدان المشاطئة للنهر. |
:: La eficacia de la cooperación económica y comercial está vinculada con la necesidad de contar con un marco jurídico claro y el compromiso político de ambas partes, en particular respecto de las inversiones conjuntas y mutuas. | UN | إن فاعلية التعاون الاقتصادي والتجاري ترتبط بضرورة توافر إطار قانوني واضح والتزام سياسي من جانب الطرفين، وخاصة فيما يتعلق بجانب الاستثمار المتبادل والمشترك. |
Cuando tomó posesión de su cargo en 2008, el Secretario General Ban Ki-moon emprendió una campaña personal para poner fin a la violencia contra las mujeres, y para ello creó ÚNETE, una campaña de las Naciones Unidas que establece que esta visión solo podrá materializarse mediante la adopción de medidas significativas y el compromiso político permanente de los gobiernos nacionales, respaldados por los recursos adecuados. | UN | وعندما تنصّب بان كي مون وظيفة الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2008، جعل قضية إنهاء العنف ضد المرأة موضوعاً لحملته الشخصية، وأرسى حملة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " باعتبارها برنامجاً للأمم المتحدة ينص على ما يلي: إن هذه الرؤية لن تتحقق إلاّ من خلال إجراءات مجدية من الحكومات الوطنية والتزامها السياسي المتواصل، مع الدعم بموارد كافية. |
A continuación se celebró un debate interactivo sobre el tema " Fortalecimiento de la capacidad y el compromiso político para la rendición de cuentas mutua " , moderado por la Sra. Sigrid Kaag, Subsecretaria General y Administradora Auxiliar del PNUD. | UN | 36 - وأعقب ذلك مناقشة تفاعلية حول موضوع " تعزيز القدرات والحصول على الدعم السياسي من أجل المساءلة المتبادلة " أدارتها سيغريد كاغ، الأمينة العامة المساعدة والمديرة المساعدة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Estimamos que ese balance es indispensable para preservar la legitimidad y el compromiso político envuelto en dicho cuerpo. | UN | ونعتقد أن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكفالة الشرعية والالتزام السياسي الكامن في هذا الاتفاق. |
Afirman que las competencias individuales y el compromiso político deberían ser los criterios para la elección de los candidatos. | UN | وتؤكد تلك الأحزاب أن الكفاءات الشخصية والالتزام السياسي ينبغي أن يكونا الأساس لاختيار المرشّحين. |
Como resultado de las campañas de concienciación y el compromiso político, se han hecho importantes adelantos en la prevención de la fístula obstétrica. | UN | ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة. |
Debe destacarse la contribución de la mujer al desarrollo económico y social mediante la asignación de los recursos necesarios y el compromiso político de los gobiernos de educar al público. | UN | وينبغي إبراز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تخصيص الموارد اللازمة والالتزام السياسي من جانب الحكومات بتعليم الجمهور. |
A medida que las exigencias que se plantean a la Organización siguen aumentando, su capacidad de responder a ellas requerirá el apoyo financiero y el compromiso político necesarios de todos los Estados Miembros. | UN | ومع ازدياد الطلبات على المنظمة، فإن قدرتها على تلبيتها ستتطلب الدعم المالي والالتزام السياسي اللازمين من جميع الدول اﻷعضاء. |
A medida que las exigencias que se plantean a la Organización siguen aumentando, su capacidad de responder a ellas requerirá el apoyo financiero y el compromiso político necesarios de todos los Estados Miembros. | UN | ومع ازدياد الطلبات على المنظمة، فإن قدرتها على تلبيتها ستتطلب الدعم المالي والالتزام السياسي اللازمين من جميع الدول اﻷعضاء. |
La única pregunta que afrontamos es si tendremos la visión y el compromiso político necesarios para apartarnos de un enfoque digno de Alicia en el País de las Maravillas, en el que todo sigue igual, y abordar los problemas reales del mundo real. | UN | والسؤال الوحيد الذي نواجهه هو ما إذا كانت تتوفر لدينا الرؤية والالتزام السياسي للخروج من نهج " كأن شيئا لم يحدث " السائد في " ألس في بلاد العجائب " لكي نعالج المشاكل الحقيقية لعالمنا الحقيقي. |
Los objetivos de desarrollo a largo plazo y el compromiso político firme de las autoridades nacionales son decisivos para el éxito de la asistencia en materia de actividades relativas a las minas. | UN | وتتسم أهداف التنمية على الأمد الطويل، التي تحددها السلطات الوطنية، والالتزام السياسي الأكيد من تلك السلطات بأهمية حاسمة في نجاح المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Hay un vínculo directo entre un conjunto de valores dado, la voluntad política de hacer ciertas cosas y el compromiso político de alcanzar ciertos objetivos, y los resultados obtenidos. | UN | وهناك صلة مباشرة بين توافر مجموعة بعينها من القيم؛ وتوافر الإرادة السياسية للاضطلاع بأمور محددة، والالتزام السياسي ببلوغ بعض الأهداف؛ والنتائج المحرزة. |
La calidad de su equipo y su adiestramiento, y el compromiso político que los mueve son fundamentales para asegurar que una operación de mantenimiento de la paz pueda aplicar su mandato. | UN | فنوعية معداتها وتدريبها، والالتزام السياسي الذي تستند إليه، تشكل عوامل حاسمة لضمان قدرة عملية لحفظ السلام على الاضطلاع بولايتها. |
Nuestro objetivo es aumentar la capacidad local y el compromiso político en los países afectados, mientras que se reduce el estigma de estar infectado con VIH/SIDA y se aborda la iniquidad de género. | UN | ويتمثل هدفنا في رفع مستوى القدرة المحلية والالتزام السياسي في البلدان المتضررة، إلى جانب تخفيف الإحساس بالوصمة التي تصحب مرض الإيدز، فضلا عن معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Debemos preguntarnos, individual y colectivamente, si el entusiasmo y el compromiso político con los que aprobamos la Declaración se están plasmando en programas y proyectos. | UN | ويتعين علينا أن نسأل أنفسنا، فرادى وجماعة، ما إذا كان الحماس والالتزام السياسي اللذان أيدنا بهما الإعلان تجري ترجمتهما إلى برامج ومشروعات. |
No obstante, si queremos lograr igualdad y equidad entre los sexos en el mundo entero, hay que proveer recursos suficientes para que los múltiples compromisos y resoluciones se traduzcan en acciones concretas, debemos incorporar la perspectiva de género en todas nuestras políticas y programas y ejercer la voluntad y el compromiso político que es el requisito indispensable para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولكن لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين على نطاق عالمي، يجب توفير موارد كافية لترجمة مختلف الالتزامات والقرارات إلى إجراءات ملموسة؛ ويجب اعتماد المساواة بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج؛ ويجب ممارسة الإرادة والالتزام السياسيين وهما شرطان مسبقان لتنفيذ برنامج عمل بيجين. |
La promoción de este tipo de asociación exigía marcos reguladores e institucionales amplios, incluidos los marcos de política apropiados y el compromiso político a fin de lograr la confianza de los inversores. | UN | ويتطلب تعزيز الأسلوب الرقمي القياسي للأسعار الحقيقية إطارات تنظيمية ومؤسسية شاملة، بما في ذلك إطار سياسات مناسب والتزام سياسي لضمان ثقة المستثمرين. |
A continuación se celebró un debate interactivo sobre el tema " Fortalecimiento de la capacidad y el compromiso político para la rendición de cuentas mutua " , moderado por la Sra. Sigrid Kaag, Subsecretaria General y Administradora Auxiliar del PNUD. | UN | 36 - وأعقب ذلك مناقشة تفاعلية حول موضوع " تعزيز القدرات والحصول على الدعم السياسي من أجل المساءلة المتبادلة " أدارتها سيغريد كاغ، الأمينة العامة المساعدة والمديرة المساعدة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación de las Modalidades de Acción Acelerada para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (Trayectoria de Samoa) como documento final de la Conferencia y el compromiso político renovado de la comunidad internacional con una asociación mundial y una mayor cooperación internacional que adoptará medidas urgentes y concretas para hacer frente a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ نرحب باعتماد إجراءات العمل المعجَّل للدول الجزرية الصغيرة النامية (مسار ساموا) بوصفها الوثيقة الختامية للمؤتمر، وبالالتزام السياسي المتجدد للمجتمع الدولي بإقامة شراكة عالمية وبتعزيز التعاون الدولي سعيا لاتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لمعالجة أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Su puesta en práctica escrupulosa restablecería las condiciones de seguridad imprescindibles y el compromiso político necesario. | UN | وسيؤدي تنفيذها بصورة دقيقة إلى إعادة تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة والالتزامات السياسية الضرورية. |