La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. | UN | وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية. |
La autosuperación y el conocimiento de sí mismo son cosas preciosas que bien valen el esfuerzo. | UN | وتحسين الذات ومعرفة الذات أمران غاليان يستحقان كل جهد. |
Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y el conocimiento de dicho ataque. | UN | وتوضح هذه العناصر المشاركة والمعرفة الضرورية لهجوم واسع النطاق ومنهجي ضد السكان المدنيين. |
:: Suministro de aproximadamente 3.000 mapas administrativos, operacionales y temáticos del sistema de información geográfica para apoyar la adopción de decisiones de política y el conocimiento de la situación, y con fines operacionales | UN | :: توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك للأغراض العملياتية |
Este documento debería distribuirse ampliamente a fin de promover el debate y el conocimiento de la Convención, y su aplicación y vigilancia dentro del Gobierno y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, las deficiencias en esas empresas eran evidentes, especialmente en lo relativo a la gestión, la planificación y el conocimiento de aspectos pertinentes de la dinámica de los mercados. | UN | غير أنه كانت هناك أوجه ضعف بادية للعيان خاصة فيما يتعلق بالإدارة والتخطيط والإلمام بديناميات السوق ذات الصلة بالموضوع. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y su supervisión, dentro del Gobierno, en el Parlamento y entre el público en general, incluidas las ONG interesadas. | UN | وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش بشأن الاتفاقية وإذكاء الوعي بها وتنفيذها ورصدها في الدوائر الحكومية والبرلمان ولدى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Este documento debería distribuirse ampliamente a fin de promover el debate y el conocimiento de la Convención y su aplicación y vigilancia dentro del Gobierno y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة الحوار وإشاعة الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي صفوف الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para general el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي أن تنشر هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية خلق نقاش ووعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
El proyecto tiene como fin aumentar la capacidad de búsqueda en Internet en lengua árabe, la capacidad del gobierno electrónico y el conocimiento de este por parte de las instituciones gubernamentales, e incrementar el contenido en árabe. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين قدرات البحث باللغة العربية على شبكة الإنترنت، وزيادة قدرات الحكومة الإلكترونية ومعارف المؤسسات الحكومية في هذا المجال، وزيادة المحتوى العربي. |
Esos reglamentos contienen requisitos detallados para la identificación y el conocimiento de los clientes y sus actividades comerciales, financiación y fuentes de ingresos. | UN | وتحوي هذه الأنظمة متطلبات تفصيلية لتحديد هوية الزبائن ومعرفة معلومات عنهم وأنشطتهم التجارية ومصادر تمويلهم وإيراداتهم. |
Solo tienes un poco de tiempo entre un corte y el conocimiento de cuán profundo es. | Open Subtitles | لقد حظيتِ فقط بوقت ما بين الجرح ومعرفة كم هو عميق. |
Nosotros creemos que la belleza y el conocimiento de esa bondad es Alá. | Open Subtitles | نحن نؤمن بأن ذلك الجمال ومعرفة تلك الطيبة هي الله |
Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, y el conocimiento de dicho ataque. | UN | وتوضح هذه العناصر المشاركة والمعرفة الضرورية لهجوم واسع النطاق ومنهجي ضد السكان المدنيين. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe fortalecer la coordinación de los programas de capacitación para fomentar el entendimiento y el conocimiento de los derechos y libertades básicos de las mujeres. | UN | تعزز وزارة شؤون المرأة تنسيق برامج التدريب لزيادة الفهم والمعرفة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
Siempre estaremos dispuestos a compartir la experiencia y el conocimiento de Indonesia con el Afganistán. | UN | وسنكون حريصين دائما على تبادل الخبرة والمعرفة الإندونيسية مع أفغانستان. |
:: Suministro de aproximadamente 3.000 mapas administrativos, operacionales y temáticos del sistema de información geográfica para apoyar la adopción de decisiones de política y el conocimiento de la situación, y con fines operacionales | UN | :: توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك للأغراض العملياتية |
Este documento debería ser objeto de una amplia distribución para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, en el Parlamento y entre el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Con todo, en los países miembros la difusión general y el conocimiento de estas publicaciones e investigaciones siguen siendo bastante limitados. | UN | بيد أن مدى الوصول الإجمالي إلى هذه المنشورات والنواتج البحثية والإلمام بها لا يزال محدوداً بالأحرى في البلدان الأعضاء. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y la supervisión de ésta en el Gobierno, el Parlamento y el conjunto de la población, en particular las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل حفز النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Este documento debería distribuirse ampliamente a fin de promover el debate y el conocimiento de la Convención y su aplicación y vigilancia dentro del gobierno y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي صفوف الجمهور عموماً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Convendría asegurar al documento resultante una amplia difusión a fin de fomentar el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y observación en el Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي أن تنشر هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة نقاش ووعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas adoptadas para asegurar el acceso de las mujeres rurales al crédito y para fomentar las aptitudes y el conocimiento de las mujeres de las islas periféricas, a fin de capacitarlas para que puedan poner en marcha microempresas. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الائتمان وتطوير مهارات ومعارف النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من مباشرة الأعمال التجارية الصغيرة. |
Curso piloto en línea completo (12 unidades) destinado a desarrollar aptitudes lingüísticas avanzadas y el conocimiento de la historia, el personal y la labor de las Naciones Unidas | UN | دورة دراسية رائدة كاملة على الإنترنت تهدف إلى تنمية مهارات لغوية متقدمة وزيادة المعرفة بتاريخ الأمم المتحدة وموظفيها وأعمالها وذلك من خلال دورة دراسية على الإنترنت تتألف من 12 وحدة |
Para este propósito, resulta crucial facilitar la educación y crear conciencia sobre los derechos humanos, la tolerancia y el conocimiento de otras culturas y religiones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الجوهري التثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان والتسامح والإلمام بالثقافات والأديان الأخرى. |
La promoción de la alfabetización y el conocimiento de los derechos legales tienen también una importancia decisiva. | UN | كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك. |
Este documento debería recibir amplia difusión a fin de generar el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, el Parlamento y entre el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش وخلق وعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بصورة عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Reconociendo el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover el respeto y el conocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el plano nacional e internacional, | UN | وإذ تعترف بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات والرابطات في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وزيادة التعريف بها على الصعيدين الوطني والدولي. |