Los descomunales gastos militares impiden el desarrollo económico y tienen repercusiones negativas sobre el alcance y el contenido de la cooperación económica internacional. | UN | فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي. |
Para concluir, deseo expresar la gran satisfacción de mi delegación por la forma y el contenido de la Memoria del Secretario General. | UN | أود أن أختتم بياني باﻹعراب عن عظيم ارتياح وفد بلدي لشكل ومضمون تقرير اﻷمين العام. |
Otra de las actividades realizadas durante el período consistió en el examen de la estructura y el contenido de la lista unificada de personas y entidades del Comité. | UN | وتضمنت مجالات النشاط الأخرى أثناء تلك الفترة استعراض هيكل ومضمون قائمة الكيانات والأفراد الموحدة التي وضعتها اللجنة. |
Sin embargo, la ley limita los medios disponibles y el contenido de la información que puede facilitarse legalmente. | UN | بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا. |
Mencionemos el proyecto de renovación de la enseñanza general y profesional que hace hincapié en la índole y el contenido de la educación que se imparte a las mujeres y a las jóvenes. | UN | ومما هو جدير بالذكر مشروع تجديد التعليم العام والمهني الذي يلح على طبيعة ومحتوى ما يوفر للنساء والفتيات من تربية. |
Como consecuencia de ello, los países y las organizaciones internacionales se han implicado, de manera muy amplia, en la determinación de la extensión y el contenido de la estrategia. | UN | ونتيجة لذلك التزمت البلدان والمنظمات الدولية التزاما واسعا بدرجة كبيرة بنطاق الاستراتيجية ومضمونها. |
* El estado y el contenido de la legislación nacional para prevenir y reprimir las violaciones del Protocolo II enmendado; | UN | :: حالة ومضمون التشريعات الوطنية الرامية لمنع وقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛ |
Legislación, incluido el estado y el contenido de la legislación nacional para prevenir y reprimir las violaciones del Protocolo II Enmendado | UN | التشريعات، بما فيها وضع ومضمون التشريع الوطني الرامي إلى منع وقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل: |
Se dijo que habría que precisar mejor el significado y el contenido de la protección especial que debía otorgarse a un niño amenazado de expulsión. | UN | وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد. |
Cabe señalar que los programas han ayudado a mejorar el diseño y el contenido de la educación profesional en los países en que se ejecutan. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها. |
La delegación de Italia comparte y suscribe plenamente las motivaciones y el contenido de la declaración hecha por el Embajador Soutar, cuyo país, el Reino Unido, ocupa actualmente la Presidencia de la Unión Europea. | UN | إن وفد إيطاليا يشاطر ويؤيد تماماً حجة ومضمون البيان الذي ألقاه السفير السيد سوتار، الذي يتولى حالياً بلده، المملكة المتحدة، رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
El Pakistán se ha sentido sumamente decepcionado por el tono y el contenido de la declaración de la Unión Europea, que deliberadamente pasó por alto los cambios visibles y populares que ocurrieron en el país. | UN | ولقد أصيبت باكستان بخيبة أمل بالغة بسبب لهجة ومضمون بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي تجاهل عن عمد التغييرات المنظورة والشعبية التي حدثت في باكستان. |
Por una parte, permite precisar el objeto y el contenido de la ley y, por la otra, constituye un ejemplo para el futuro. | UN | وتتيح هذه اﻷحكام تحديد نطاق ومحتوى القانون، من جهة، باﻹضافة إلى قيمتها كمثال للمستقبل. |
Por lo general, no hay control ni limitación de la forma y el contenido de la información que se transmite por medios electrónicos. | UN | وبوجه عام، فإن شكل ومحتوى المعلومات التي تُبث إلكترونيا لا يخضعا لا للسيطرة ولا للقيود. |
Esas directrices precisan que los objetivos y el contenido de la enseñanza deben ser idénticos para los dos sexos. | UN | وهذه التوجيهات توضح أن أهداف ومحتوى التدريبات ينبغي أن تكون متماثلة بالنسبة للجنسين. |
iii) El estado y el contenido de la legislación nacional para prevenir y reprimir las violaciones del Protocolo II enmendado; | UN | `3` حالة ومحتوى التشريعات الوطنية التي تمنع وتقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛ |
El espíritu y el contenido de la estrategia se derivan del deseo de los Estados miembros de lograr una cooperación económica viable en la región de la IGAD. | UN | وهي تستلهم روحها ومضمونها من رغبة الدول الأعضاء في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي المستدام في منطقة الهيئة. |
Es significativo que se aprobaran disposiciones sustantivas sobre la prostitución y el contenido de la pornografía, fundamentalmente en relación con los menores de edad. | UN | ومن المهم أنه من بين الأحكام المادية المتعلقة بالبغاء وفحوى المواد الإباحية، جرى تمرير معظم الأحكام التي تتناول القصر. |
Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, destacó en particular la necesidad de racionalizar y hacer más compacto el volumen y el contenido de la documentación. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها. |
La orientación y el contenido de la educación sólo se pueden estudiar en colaboración estrecha entre los pedagogos y los juristas defensores de los derechos humanos y la Relatora Especial espera que esta actividad conjunta tendrá como consecuencia valiosos resultados. | UN | فلا يمكن دراسة اتجاه ومضامين التعليم إلا بالتعاون الوثيق بين علماء التربية ومحامي حقوق الإنسان، وتتطلع المقررة الخاصة بأمل بالغ إلى هذا الجهد التعاوني. |
Junto con la orientación y el contenido de la educación, los métodos didácticos y la protección de la dignidad y seguridad de las niñas se han convertido en temas importantes de estudio y actuación política. | UN | فإلى جانب اتجاه ومحتويات التعليم، أصبحت أساليب التعليم وحفظ سلامة البنات وصون كرامتهن من المواضيع الهامة للدراسة ورسم السياسات. |
En el conocimiento de embarque aéreo se indicaban claramente la naturaleza y el contenido de la carga. | UN | وأشارت فاتورة النقل الجوي بوضوح إلى طبيعة هذه الشحنة ومحتوياتها. |