Su Gobierno era especialmente consciente del papel importante que las diversas organizaciones internacionales y el continente africano habían desempeñado a ese respecto. | UN | وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد. |
Mi Gobierno reitera su convicción de que redunda en el interés de todos el establecimiento de relaciones normales entre las islas y el continente. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
En realidad el régimen del Frente Nacional Islámico es un paria y un proscrito que se ha dedicado a desestabilizar los países vecinos y el continente en general. | UN | وهذا النظام هو في الواقع نظام منبوذ وخارج على القانون، وهو مصمم على زعزعة استقرار البلدان المجاورة والقارة بأجمعها. |
Seguimos facilitando las comunicaciones aéreas entre las Islas y el continente sudamericano. | UN | إننا ما زلنا نقوم بتيسير الاتصالات الجوية بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية. |
Geografía: Pitcairn se encuentra a medio camino entre Australia y el continente de América del Sur, a 25º S y 130° O. Comprende cuatro islas: Pitcairn, la única isla que está habitada, Henderson, Ducie y Oeno. | UN | جغرافيا الإقليم: يقع الإقليم في منتصف المسافة بين أستراليا وقارة أمريكا الجنوبية عند خط العرض 25 درجة و 130 درجة غربا. |
Quisiera agradecerle que me haya dado la palabra para tratar la situación en Somalia, cuestión que sigue siendo fuente importante de problemas para nuestra subregión, el Cuerno de África y el continente en su conjunto. | UN | أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها. |
Soy optimista, porque creo que Ghana y el continente africano han contribuido al desarrollo del mundo. | UN | إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم. |
Varios organismos de la región y el continente participan en el intercambio de información de este tipo. | UN | تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة. |
La trata de esclavos tuvo consecuencias trágicas para la población y el continente africanos. | UN | لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين. |
Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. | UN | وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة. |
Como consecuencia de sus políticas aventureras, Eritrea constituye hoy día una seria amenaza para la paz y la estabilidad en la región y el continente. | UN | وإن اريتريا اليوم، بما تتبعه من سياسات المغامرات المحفوفة بالمخاطر، إنما تشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة والقارة. |
Asimismo creemos que en los casos en que sea necesario, la OUA y el continente africano merecen el apoyo de la comunidad internacional y el de las Naciones Unidas en particular. | UN | وفي الوقت نفسه لا نزال نرى أن منظمـــــة الوحدة اﻷفريقية والقارة اﻷفريقية تستحقان عند اللزوم دعم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
En particular, su Gobierno ha adoptado medidas para aprovechar la situación estratégica del país en las rutas marítimas entre Europa y el continente americano, en el norte, y entre Asia y África en el sur. | UN | وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب. |
Sin embargo, la actualidad nos recuerda que sería arriesgado considerar que el mundo en que vivimos y el continente europeo reconciliado han entrado en una era de estabilidad irreversible. | UN | غير أن اﻷحداث الراهنة تذكرنا بأن من المجازفة أن يعتبر أن العالم الذي نعيش فيه والقارة اﻷوروبية المتصالحة قد دخلا حقبة استقرار لا يمكن قلب اتجاهها. |
Dos de los problemas más críticos que encaran la Organización y el continente africano, cuya solución no puede aplazarse, se han vuelto ahora más graves debido a su interconexión y a su efecto de atascamiento. Me refiero a la pobreza y a los conflictos armados. | UN | وهناك مشكلتان تنذران بالخطر من بين أكثر المشكلات حدة التي تواجهها المنظمة والقارة الأفريقية، ولا يمكن إرجاء حلهما نظرا لتشابكهما ولما يترتب عليهما من آثار وخيمة وأعني بهما الفقر والصراعات المسلحة. |
Se basa en una visión común y en una creencia firme y compartida de que tienen el deber de abordar los desafíos del desarrollo que tienen ante sí sus propios países y el continente en su conjunto. | UN | ويقوم هذا التعهد على أساس تصور عام وإيمان عميق مشترك بأن عليهم واجبا تجاه مجابهة التحديات التنموية التي تواجه البلدان فرادى والقارة ككل. |
El gran continente de Asia y el continente pintoresco de América del Sur, introdujeron la dinámica de una economía de factura propia. El acontecimiento dramático en Sudáfrica es una declaración al mismo efecto. | UN | وقدمت قارة آسيا العظيمة وقارة أمريكا الجنوبية الرائعة ديناميات لتنمية اقتصادية خاصة بهما وكان الحدث المذهل في جنوب افريقيا إعلانا في نفس الاتجاه. |
Pese al hecho de que el Gobierno argentino facilita las comunicaciones entre las Islas y el continente sudamericano, se debería entender que no existen alternativas lógicas y viables a la comunicación directa con el territorio continental argentino. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة اﻷرجنتينية تقوم بتسهيل الاتصالات بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية، ينبغي أن يكون مفهوما أنه لا توجد بدائل منطقية أو ناجعة للاتصال المباشر بإقليم اﻷرجنتين القاري. |
Por el Tratado de Bangkok y el Tratado de Pelindaba se han declarado zonas libres de armas nucleares el Asia sudoriental y el continente de África, respectivamente. | UN | وأنشأت معاهدة بانكوك ومعاهدة بليندابا منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا وقارة أفريقيا، على التوالي. |
Estamos seriamente comprometidos a contribuir a la ejecución de medidas de adaptación y mitigación, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y el continente africano. | UN | ونحن ملتزمون بصورة جدية بالإسهام في تنفيذ إجراءات التكيف وتخفيف الآثار، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا وفي القارة الأفريقية. |
Han intentado cortar el lazo geográfico, histórico y cultural entre Taiwán y el continente y han intentado descaradamente lograr " la independencia de jure de Taiwán " mediante una " reforma constitucional " y otras medidas. | UN | فقد حاولت هذه السلطات قطع الصلات الجغرافية والتاريخية والثقافية بين تايوان والبر الرئيسي وحاولت بصفاقة ' ' تكريس استقلال تايوان`` من خلال ' ' إعادة صياغة الدستور`` وخطوات أخرى. |
El referendo, su celebración y la aceptación de su resultado representan un éxito notable para las personas del sur y el norte del Sudán, sus gobiernos y el continente africano. | UN | 13 - ويمثل الاستفتاء وتنفيذه واحترام نتائجه نجاحاً كبيراً لشعبيْ وحكومتيْ جنوب وشمال السودان، وللقارة الأفريقية. |
En algunos países se ha progresado, pero la situación general de las economías africanas sigue siendo muy preocupante y el continente todavía debe hacer frente a muchos problemas, como el de la deuda, el agotamiento de los recursos y la persistencia de la pobreza. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان تقدما، إلا أن الوضع العام للاقتصادات الأفريقية لا يزال مدعاة للقلق البالغ، ولا تزال القارة تواجه العديد من المشاكل، بما في ذلك المديونية، ونضوب الموارد واستمرار الفقر. |