El Departamento también hace hincapié en que se deben tener presente la distribución de los vehículos en la zona de la misión y el costo de la operación de rotación. | UN | وتؤكد الإدارة أيضا أن توزيع المركبات على منطقة البعثة، وتكلفة تناوبها ينبغي أيضا أن يؤخذا في الاعتبار. |
Puedo comerlo y compartirlo con mis colegas y el costo de la entrega, máximo un dólar. | TED | أستطيع تاولها ومشاركتها مع زملائي، وتكلفة التوصيل لا تتعدى الواحد دولار. |
En esta partida se prevén fondos para sufragar el costo de la rotación de los contingentes una vez terminados sus períodos de servicio de aproximadamente seis meses de duración y el costo de la repatriación de integrantes de la Fuerza por razones médicas, humanitarias o de otra índole. | UN | رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية تكلفة تناوب الوحدات عند إكمالها فترات خدمتها التي تستمر ستة أشهر تقريبا، وتكلفة إعادة أفراد من القوة الى أوطانهم ﻷسباب طبية أو بدافع الرأفة أو ﻷسباب أخرى. |
África ha reconocido la devastación y el costo de la malaria en el continente. | UN | ولقد اعترفت أفريقيا نفسها منذ أمد طويل بأثر الملاريا المدمر وتكلفتها على القارة. |
En el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. | UN | وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم. |
En 1998, los ascensores habrán cumplido 24 años de uso, y el costo de la conservación y las reparaciones va en aumento; | UN | بحلول عام ٨٩٩١ سيكون عمر المصاعد ٤٢ سنة وستزيد تكلفة صيانتها واصلاحها؛ |
No se tiene una idea clara de los efectos que la crisis del Brasil tendrá a mediano plazo en la disponibilidad y el costo de la financiación externa para los países de la región. | UN | على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا. |
Posteriormente las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las diferencias que haya entre las escalas de sueldos y el costo de la vida de los diversos países, reembolsará al Estado Miembro la indemnización que éste haya hecho efectiva, sin rebasar un tope máximo prefijado. | UN | وبعد ذلك، تسدد اﻷمم المتحدة النفقات إلى الدولة العضو، مع مراعاة الفروق الدولية في جداول المرتبات وتكلفة المعيشة، على أساس التعويض الفعلي المدفوع، وبما لا يتجاوز حدا أقصى معينا. |
En esta partida se prevén fondos para sufragar el costo de la rotación de los contingentes una vez terminados sus períodos de servicio de aproximadamente seis meses de duración y el costo de la repatriación de integrantes de la Fuerza por razones médicas, humanitarias o de otra índole. | UN | رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية تكلفة تناوب الوحدات عند إكمالها فترات خدمتها التي تستمر ستة أشهر تقريبا، وتكلفة إعادة أفراد من القوة الى أوطانهم ﻷسباب طبية أو بدافع الرأفة أو ﻷسباب أخرى. |
Varios han señalado que todas sus evaluaciones tienen relación con los efectos y otros han manifestado preocupación sobre la disponibilidad de datos de referencia y el costo de la evaluación de los efectos en comparación con el de otros métodos. | UN | ولاحظ بعضها أن جميع تقييماتها تعنى باﻵثار، بينما أعرب بعضها اﻵخر عن قلقها إزاء توفر البيانات اﻷساسية وتكلفة تقييم اﻵثار مقارنة بالمنهجيات اﻷخرى. |
Asimismo, el fenómeno de los refugiados y las personas desplazadas, las epidemias y el costo de la reconstrucción posterior a la guerra son cargas que deben soportar en momentos inoportunos economías ya frágiles, lo que agrava la difícil situación social. | UN | وبالمثل، فإن ظاهرة اللاجئين والمشردين واﻷوبئة وتكلفة التعمير في أعقاب الحروب تمثل في مجموعهــا أعبــاء تؤثــر على الاقتصادات الهشة فعلا وتفاقم الحالات الاجتماعية العسيرة. |
6. La disponibilidad y el costo de la información sobre mercados y sobre posibles socios comerciales | UN | ٦- مدى توفر وتكلفة المعلومات المتعلقة باﻷسواق واﻷطراف المناظرة |
En tal ocasión la Comisión expresó dudas acerca de la complejidad y el costo de la metodología y había sugerido que la secretaría los simplificara para que los países pudieran utilizarla por su propia cuenta. | UN | وفي تلك المناسبة أعربت اللجنة عن شكوكها إزاء تعقيد وتكلفة المنهجية وأشارت على الأمانة بتبسيطها حتى يمكن للبلدان أن تستعملها بنفسها. |
Es preferible que todos los interesados comprendan las complejas relaciones entre los factores que llevan a los déficit presupuestarios, la decisión de endeudarse y el costo de la deuda. | UN | فهو يكون عاملا جيدا إذا فُهمت العلاقات المعقدة بين العوامل التي تفضي إلى العجز في الميزانية والقرارات المتعلقة بالاقتراض وتكلفة الاقتراض من جانب المعنيين. |
En el Foro se examinaron temas como la relación entre la diáspora y África, el éxodo intelectual y sus efectos en el continente, y el costo de la asistencia técnica occidental, que se calcula en 4.000 millones de dólares de los Estados Unidos por año. | UN | وبحث المنتدى العلاقة بين التشتت وأفريقيا؛ واستنزاف العقول وأثره على القارة؛ وتكلفة المساعدة التقنية الغربية التي تقدر بمبلغ 4 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
El Fondo tiene mucha experiencia en el reconocimiento y la financiación de diversas oportunidades de inversión social, especialmente en países menos adelantados, así como información sobre los participantes, las necesidades y el costo de la prestación de los servicios sociales, lo cual sería particularmente útil si se elige esta opción. | UN | وتتوافر للصندوق خبرة كبيرة في تحديد وقيادة عملية التمويل لعدد كبير من الفرص الاستثمارية الاجتماعية ولا سيما في أقل البلدان نموا، وكذلك في تقديم المعلومات بشأن العناصر الرئيسية واحتياجات وتكلفة تقديم الخدمات الاجتماعية التي ستكون قيمة بصفة خاصة في إطار هذا الخيار. |
Los expertos en modelización deberían tener la oportunidad de determinar y acordar las hipótesis, por ejemplo sobre la productividad de la mano de obra, los precios del petróleo y el costo de la captura y el secuestro del carbono. | UN | وينبغي منح الخبراء في النمذجة فرصة تحديد الافتراضات والاتفاق عليها، بما في ذلك إنتاجية القوى العاملة، وأسعار النفط، وتكلفة احتباس الكربون وعزله. |
La decisión de exigir una fianza de cumplimiento depende de varios factores, como la reputación y experiencia del contratista y el costo de la fianza respecto del posible riesgo para la Organización en caso de que el contratista no cumpla el contrato de manera satisfactoria. | UN | وقرار طلب سند أداء يتوقف على عدة عوامل مثل سمعة المتعاقد وخبرته وتكلفة السند مقارنة بالخطر المحتمل أن تتعرض له المنظمة إذا عجز المتعاقد عن تنفيذ العقد بصورة مرضية. |
La Secretaría debe hacer esfuerzos concertados para reducir el volumen y el costo de la documentación. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهودا متضافرة لتخفيض حجم الوثائق وتكلفتها. |
A medida que se ha ido ejecutando el proyecto, se ha hecho evidente que será preciso modificar la duración y el costo de la fase I. Del examen por los usuarios del modelo del sistema y del ensayo de éste se desprende que es necesario que los consultores lleven a cabo tareas que van más allá de las previstas en el informe anterior. | UN | وأثناء المضي في تنفيذ المشروع، اتضح أنه لابد وأن يعاد النظر في كل من فترة المرحلة اﻷولى وتكلفتها. واستعراض المستعملين لنموذج هذا النظام واختبار النظام قد أبرزا ضرورة قيام الخبراء الاستشاريين بجهد استثنائي لم يكن متوقعا في التقرير السابق. |
En el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. | UN | وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم. |
En 1998, los ascensores habrán cumplido 24 años de uso, y el costo de la conservación y las reparaciones va en aumento; | UN | بحلول عام ٨٩٩١ سيكون عمر المصاعد ٤٢ سنة وستزيد تكلفة صيانتها واصلاحها؛ |
Las políticas y las instituciones tienen una influencia importante en el alcance y el costo de la implantación de la tecnología. | UN | 61 - وللسياسات والمؤسسات تأثير هام على نطاق نشر التكنولوجيا وتكلفته. |