"y el cultivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزراعة
        
    • وزراعتها
        
    • أو في استزراع
        
    • واستزراع
        
    • وإنتاج محاصيل
        
    El inventario tiene en cuenta también las emisiones de metano dimanantes de la fermentación entérica y el cultivo de arroz. UN وانبعاثات الميثان من التخمر المعوي وزراعة اﻷرز مأخوذة بعين الاعتبار أيضاً.
    Parte de la familia iniciaba la reconstrucción de la casa y el cultivo de la tierra, y el resto permanecía donde estaba hasta haberse efectuado la cosecha. UN فكان بعض أفراد اﻷسرة يبدأون في إعادة بناء المسكن وزراعة اﻷرض، بينما يبقى سائر أفراد اﻷسرة في موقعهم الى أن يتم جني المحصول.
    La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. UN وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي.
    En diferentes zonas de la Ribera Occidental el PNUD prestó asistencia en la recuperación y el cultivo de terrenos. UN وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة في مجال استصلاح الأراضي وزراعتها في مناطق عديدة.
    Entre esos proyectos figuran la formación de parteras tradicionales y el cultivo de plantas medicinales. UN ومن بين هذه المشاريع، يرد تدريب القابلات التقليديات وزراعة النباتات الطبية.
    Este centro se ocupará de la desertificación y el cultivo en el desierto. UN وسيتناول هذا المركز مسألة التصحر وزراعة الصحراء.
    Con sus propios recursos Sudán ha financiado un centro académico dedicado a estudios sobre la desertificación y el cultivo en el desierto. UN وقد أسس السودان من موارده هو مركزاً أكاديمياً لدراسات التصحر وزراعة الصحراء.
    Los analistas han advertido que es probable que aumenten los enfrentamientos, los desplazamientos y el cultivo de drogas y que se extiendan más allá de las fronteras de Colombia. UN وقد حذر المحللون من احتمال ازدياد أعمال القتال والتشريد وزراعة محاصيل المخدرات وانتشارها بحيث تتجاوز حدود كولومبيا.
    Ello puede lograrse mediante las nuevas técnicas de reforestación y forestación, la conservación del plasma germinal y el cultivo de nuevas variedades de plantas. UN ويمكن أن يتأتى ذلك عن طريق تطوير تقنيات جديدة للتحريج وإعادة التحريج، وحفظ المادة الوراثية، وزراعة سلالات نباتية جديدة.
    Se han preparado dispositivos para aumentar la eficiencia de algunas tareas agrícolas que suelen ser realizadas por mujeres, como la selección de productos agrícolas y el cultivo de fresas. UN ولقد صُممت أدوات لتعزيز كفاءة بعض الأعمال الزراعية التي تنهض بها المرأة عادة، من قبيل انتقاء الغلات وزراعة الفراولة.
    Hay cada vez más pruebas de la existencia de vínculos entre la insurrección y el cultivo de la adormidera. UN وهناك أدلة متزايدة على وجود صلة بين التمرد وزراعة الخشخاش.
    En las cooperativas de mujeres se realizan actividades como, por ejemplo, la confección de cestas, la fabricación de ladrillos y el cultivo de flores y de hortalizas. UN ومن بين الأنشطة التي تقوم بها التعاونيات النسائية غزل السلال وصنع الطوب وزراعة الزهور والخضروات.
    Ello demuestra una vez más el vínculo que existe entre la inseguridad y el cultivo de opio, observado desde 2007. UN ويقدم هذا دليلاً إضافياً على الصلة بين انعدام الأمن وزراعة الأفيون، التي لوحظت منذ عام 2007.
    La evaluación reiteró la fuerte relación que existía entre la inseguridad, la falta de asistencia agrícola y el cultivo de adormidera. UN وأكد التقييم مجدداً العلاقة القوية بين انعدام الأمن والافتقار إلى المساعدة الزراعية وزراعة خشخاش الأفيون.
    El Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes y las Naciones Unidas, que elaboraron conjuntamente el estudio, atribuyeron el aumento a los vínculos entre la inseguridad y el cultivo de adormidera. UN وقد عزت وزارة مكافحة المخدرات ومنظمة الأمم المتحدة، اللتان اشتركتا في إعداد الدراسة، هذا الارتفاع في المحاصيل إلى الصلات القائمة بين انعدام الأمن وزراعة الأفيون.
    15. En el presente inventario se tienen cuenta como fuentes de emisión de CH4 las fugas de combustible, la fermentación entérica y el cultivo de arroz. UN ٥١- في هذا الجرد أُخذت بعين الاعتبار انبعاثات الوقود الهارب والتخمر المعوي وزراعة اﻷرز كمصادر لانبعاثات الميثان.
    Por ejemplo, para muchos países en desarrollo serían primordiales la rehabilitación y el cultivo de zonas que se consideran no cultivables con los métodos tradicionales. UN ومن الأهمية بمكان للكثير من البلدان النامية، على سبيل المثال، العمل على استصلاح وزراعة المناطق التي تعتبر غير قابلة للزراعة في ظل الطرائق الزراعية التقليدية.
    Las nuevas prioridades programáticas están en consonancia con el mandato general del Fondo del PNUFID. Entre ellas figuran la ayuda a los gobiernos para combatir el uso indebido y el cultivo ilícito de drogas, así como la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Instando a los Estados Miembros a que consideren que la presencia de cultivos ilícitos y el cultivo y la producción ilícitos dan lugar a la degradación del medio ambiente, UN واذ يحثّ الدول الأعضاء على النظر في أن وجود المحاصيل المخدرة غير المشروعة وزراعتها وإنتاجها على نحو غير مشروع يؤدي إلى تدهور البيئة،
    Se han encarado los problemas de la desertificación y de la aridez mediante la bonificación y el cultivo de grandes extensiones de tierra. UN وقد جرى التصدي لمشاكل التصحر والجدب من خلال استصلاح واستزراع قطاعات كبيرة من اﻷرض.
    El riego por goteo, la bonificación del suelo y el cultivo hidropónico habían demostrado ser económicamente viables en condiciones áridas. UN ومن المجدي اقتصادياً في ظروف القحل استخدام الري بالقطرات، وتكييف التربة، وإنتاج محاصيل الزراعة المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus