El inventario tiene en cuenta también las emisiones de metano dimanantes de la fermentación entérica y el cultivo de arroz. | UN | وانبعاثات الميثان من التخمر المعوي وزراعة اﻷرز مأخوذة بعين الاعتبار أيضاً. |
Parte de la familia iniciaba la reconstrucción de la casa y el cultivo de la tierra, y el resto permanecía donde estaba hasta haberse efectuado la cosecha. | UN | فكان بعض أفراد اﻷسرة يبدأون في إعادة بناء المسكن وزراعة اﻷرض، بينما يبقى سائر أفراد اﻷسرة في موقعهم الى أن يتم جني المحصول. |
La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. | UN | وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي. |
En diferentes zonas de la Ribera Occidental el PNUD prestó asistencia en la recuperación y el cultivo de terrenos. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة في مجال استصلاح الأراضي وزراعتها في مناطق عديدة. |
Entre esos proyectos figuran la formación de parteras tradicionales y el cultivo de plantas medicinales. | UN | ومن بين هذه المشاريع، يرد تدريب القابلات التقليديات وزراعة النباتات الطبية. |
Este centro se ocupará de la desertificación y el cultivo en el desierto. | UN | وسيتناول هذا المركز مسألة التصحر وزراعة الصحراء. |
Con sus propios recursos Sudán ha financiado un centro académico dedicado a estudios sobre la desertificación y el cultivo en el desierto. | UN | وقد أسس السودان من موارده هو مركزاً أكاديمياً لدراسات التصحر وزراعة الصحراء. |
Los analistas han advertido que es probable que aumenten los enfrentamientos, los desplazamientos y el cultivo de drogas y que se extiendan más allá de las fronteras de Colombia. | UN | وقد حذر المحللون من احتمال ازدياد أعمال القتال والتشريد وزراعة محاصيل المخدرات وانتشارها بحيث تتجاوز حدود كولومبيا. |
Ello puede lograrse mediante las nuevas técnicas de reforestación y forestación, la conservación del plasma germinal y el cultivo de nuevas variedades de plantas. | UN | ويمكن أن يتأتى ذلك عن طريق تطوير تقنيات جديدة للتحريج وإعادة التحريج، وحفظ المادة الوراثية، وزراعة سلالات نباتية جديدة. |
Se han preparado dispositivos para aumentar la eficiencia de algunas tareas agrícolas que suelen ser realizadas por mujeres, como la selección de productos agrícolas y el cultivo de fresas. | UN | ولقد صُممت أدوات لتعزيز كفاءة بعض الأعمال الزراعية التي تنهض بها المرأة عادة، من قبيل انتقاء الغلات وزراعة الفراولة. |
Hay cada vez más pruebas de la existencia de vínculos entre la insurrección y el cultivo de la adormidera. | UN | وهناك أدلة متزايدة على وجود صلة بين التمرد وزراعة الخشخاش. |
En las cooperativas de mujeres se realizan actividades como, por ejemplo, la confección de cestas, la fabricación de ladrillos y el cultivo de flores y de hortalizas. | UN | ومن بين الأنشطة التي تقوم بها التعاونيات النسائية غزل السلال وصنع الطوب وزراعة الزهور والخضروات. |
Ello demuestra una vez más el vínculo que existe entre la inseguridad y el cultivo de opio, observado desde 2007. | UN | ويقدم هذا دليلاً إضافياً على الصلة بين انعدام الأمن وزراعة الأفيون، التي لوحظت منذ عام 2007. |
La evaluación reiteró la fuerte relación que existía entre la inseguridad, la falta de asistencia agrícola y el cultivo de adormidera. | UN | وأكد التقييم مجدداً العلاقة القوية بين انعدام الأمن والافتقار إلى المساعدة الزراعية وزراعة خشخاش الأفيون. |
El Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes y las Naciones Unidas, que elaboraron conjuntamente el estudio, atribuyeron el aumento a los vínculos entre la inseguridad y el cultivo de adormidera. | UN | وقد عزت وزارة مكافحة المخدرات ومنظمة الأمم المتحدة، اللتان اشتركتا في إعداد الدراسة، هذا الارتفاع في المحاصيل إلى الصلات القائمة بين انعدام الأمن وزراعة الأفيون. |
15. En el presente inventario se tienen cuenta como fuentes de emisión de CH4 las fugas de combustible, la fermentación entérica y el cultivo de arroz. | UN | ٥١- في هذا الجرد أُخذت بعين الاعتبار انبعاثات الوقود الهارب والتخمر المعوي وزراعة اﻷرز كمصادر لانبعاثات الميثان. |
Por ejemplo, para muchos países en desarrollo serían primordiales la rehabilitación y el cultivo de zonas que se consideran no cultivables con los métodos tradicionales. | UN | ومن الأهمية بمكان للكثير من البلدان النامية، على سبيل المثال، العمل على استصلاح وزراعة المناطق التي تعتبر غير قابلة للزراعة في ظل الطرائق الزراعية التقليدية. |
Las nuevas prioridades programáticas están en consonancia con el mandato general del Fondo del PNUFID. Entre ellas figuran la ayuda a los gobiernos para combatir el uso indebido y el cultivo ilícito de drogas, así como la producción y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
Instando a los Estados Miembros a que consideren que la presencia de cultivos ilícitos y el cultivo y la producción ilícitos dan lugar a la degradación del medio ambiente, | UN | واذ يحثّ الدول الأعضاء على النظر في أن وجود المحاصيل المخدرة غير المشروعة وزراعتها وإنتاجها على نحو غير مشروع يؤدي إلى تدهور البيئة، |
Se han encarado los problemas de la desertificación y de la aridez mediante la bonificación y el cultivo de grandes extensiones de tierra. | UN | وقد جرى التصدي لمشاكل التصحر والجدب من خلال استصلاح واستزراع قطاعات كبيرة من اﻷرض. |
El riego por goteo, la bonificación del suelo y el cultivo hidropónico habían demostrado ser económicamente viables en condiciones áridas. | UN | ومن المجدي اقتصادياً في ظروف القحل استخدام الري بالقطرات، وتكييف التربة، وإنتاج محاصيل الزراعة المائية. |