"y el cumplimiento de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنفاذ القانون
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • وانفاذ القوانين
        
    • وتطبيق القانون
        
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج بديلة للتنمية وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    La Comisión tiene por objeto promover los derechos humanos y el cumplimiento de la ley en forma suficientemente transparente. UN وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية.
    Los organismos de su Gobierno encargados de la inmigración y el cumplimiento de la ley son efectivos en la persecución de personas sospechosas y la frustración de posibles actos terroristas. UN وتعمل وكالات الهجرة وإنفاذ القانون التابعة لحكومته بنشاط على تعقب الأفراد المشتبه فيهم وإحباط أعمال الإرهاب المحتملة.
    Indonesia recomendó que Bangladesh siguiera trabajando para promover la observancia de los derechos del niño y el cumplimiento de la ley. UN وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به.
    Los Estados deben intensificar la creación de capacidad y la capacitación de todas las partes interesadas en la inmigración y el cumplimiento de la ley. UN وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم.
    Reconociendo que la criminalidad es una importante preocupación para todos los países y requiere una respuesta concertada de la comunidad internacional para prevenir el delito y mejorar el funcionamiento de la justicia penal y el cumplimiento de la ley, con el debido respeto de los derechos humanos y de las reglas y normas de las Naciones Unidas, UN اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    En Kuwait hay varios organismos especializados en la esferaque se ocupan de la lucha contra la corrupción y el cumplimiento de la ley, según se indicó precedentemente. UN توجد في الكويت عدة إدارات متخصصة تعمل في حقلي مكافحة الفساد وتطبيق القانون.
    Como se ha mencionado, el Iraq tiene varias dependencias especializadas que trabajan en la esfera de la lucha contra la corrupción y el cumplimiento de la ley. UN يوجد في العراق العديد من المكاتب التي تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون الواردة بالتفصيل أدناه.
    El pilar se estableció para abordar la coordinación y la planificación estratégica con los encargados de la seguridad y el cumplimiento de la ley UN وأنشئت الركيزة بهدف النهوض بمهام التنسيق والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بأجهزة الأمن وإنفاذ القانون
    Se debe reafirmar como prioridad nacional la protección de la población civil y el cumplimiento de la ley. UN ومن الضروري أعادة تأكيد حماية السكان المدنيين وإنفاذ القانون بوصفهما أولوية من الأولويات الوطنية.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج لتنمية البدائل وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج لتنمية البدائل وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    Se espera que, con la asistencia de los agentes externos, este plan se haga más eficaz y responda mejor a las necesidades de seguridad sostenible y el cumplimiento de la ley. UN والأمل معقود على أن هذه الخطة، ستصبح بمساعدة الجهات الفاعلة الخارجية، أكثر فاعلية واستجابة لاحتياجات الأمن المستدام وإنفاذ القانون.
    Esa legislación no sólo permite que los servicios encargados de la seguridad y el cumplimiento de la ley apliquen medidas eficaces para combatir el terrorismo, sino que además priva a los terroristas de la capacidad de abastecerse de recursos materiales y humanos. UN وهذا التشريع لا يسمح لخدمات الأمن وإنفاذ القانون أن تنفذ التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب فحسب، بل يمنع الإرهابيين أيضا من اقتناء الموارد المادية والبشرية.
    El Gobierno de Sudáfrica se ha esforzado en todo momento por mejorar la capacidad de sus servicios encargados de la seguridad y el cumplimiento de la ley y sus autoridades fiscales para combatir los delitos graves, incluido el terrorismo. UN وقد دأبت حكومة جنوب أفريقيا باستمرار على تعزيز قدرة خدمات الأمن وإنفاذ القانون وسلطة الملاحقة الجنائية على التصدي للجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب.
    Entre los ejemplos citados cabe señalar la transferencia de conocimientos técnicos y experiencia sobre los procesos electorales, la preparación de regímenes legislativos, las técnicas de investigación y el cumplimiento de la ley. UN وشملت الأمثلة التي أوردتها تلك السلطات نقل المعرفة والخبرة التقنية في مجالات العمليات الانتخابية، وتصميم التشريعات، وتقنيات التحقيق، وإنفاذ القانون.
    En la mayoría de los Estados se aplican plenamente las medidas relativas al control fronterizo, la seguridad interna y el cumplimiento de la ley, aunque algunos no han presentado información suficiente que permita evaluar la situación respecto de algunos aspectos puntuales. UN وتنفذ بالكامل تدابير مراقبة الحدود والأمن الداخلي وإنفاذ القانون في معظم الدول، رغم أن بضعة دول لم تبلِّغ عن معلومات كافية تسمح بالتقييم في بعض الفئات الفرعية.
    - Aumentar la sostenibilidad de los pastizales mediante el fortalecimiento de la gestión y el cumplimiento de la ley y a través de la prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo; UN - تحسين إمكانية استدامة موارد الرعي من خلال تعزيز الإدارة وإنفاذ القوانين وتزويد البلدان النامية بالدعم المالي والتقني؛
    En lugar de formular simplemente directrices al sector industrial, se decidió que la mayor actividad de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley respecto de los delitos empresariales era la clave de la prevención y el cumplimiento de la ley respecto del fraude comercial. UN وقد تقرر في ذلك البلد، عوضا عن مجرد إصدار مبادئ توجيهية للصناعة، أن التشدد في إنفاذ القوانين الجنائية المتعلقة بجرائم الشركات هو العنصر الأساسي لمنع الاحتيال التجاري وإنفاذ القوانين بشأنه.
    La Fiscalía General es el órgano del Estado con potestad para iniciar actuaciones penales y presentar reclamaciones de acuerdo con la ley, así como para supervisar las investigaciones de la policía y el cumplimiento de la ley en las prisiones. UN ومكتب النائب العام هو جهاز الدولة الذي يملك صلاحيات إقامة الدعاوى العامة وتقديم الاحتجاجات طبقاً للقانون، والإشراف على أنشطة التحقيق التي تقوم بها الشرطة وإنفاذ القوانين في السجون.
    El Comité exhorta al Estado Parte a introducir en la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todos los niveles un curso completo de derechos humanos que siga las directrices propuestas en el manual de las Naciones Unidas para la formación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (Los derechos humanos y el cumplimiento de la ley: un manual para la formación de la policía en materia de derechos humanos). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص في جميع مراحل إعداد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين مساقاً شاملاً في موضوع حقوق اﻹنسان حسب الخطوط المقترحة في دليل اﻷمم المتحدة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، حقوق اﻹنسان وإنفاذ القوانين: دليل للشرطة حول التدريب في حقوق اﻹنسان.
    29. La cuestión de los derechos humanos y el cumplimiento de la ley también se examinó en términos más generales. UN ٩٢ - وقد نُظر مليا في مسألة حقوق الانسان وانفاذ القوانين .
    Sin embargo, es natural que las autoridades judiciales de China exijan responsabilidades al pequeño número de elementos criminales que como la Sra. Qiu, se valen de esta secta para atentar gravemente contra la sociedad, el orden público y el cumplimiento de la ley. UN ولكن السلطات التشريعية الصينية تحتجز بالطبع عدداً صغيراً من العناصر الإجرامية مثل كيو، الذين يستغلون الطائفة في إلحاق أضرار جسيمة بالمجتمع وكذلك بالنظام العام وتطبيق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus