"y el debate sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومناقشة
        
    • والنقاش بشأن
        
    • والمناقشة المتعلقة
        
    • والمناقشة بشأن
        
    • والمناقشة حول
        
    • والمناقشات بشأن
        
    • والحوار حول
        
    • وإجراء مناقشة بشأن
        
    • والنقاش حول
        
    • وبشأن النقاش الدائر حول
        
    Es posible que haya que introducir adaptaciones en el presente texto una vez concluidas las definiciones de crímenes y el debate sobre la competencia y otras cuestiones conexas. UN قد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد إتمام وضع تعاريف الجرائم ومناقشة مسألة الولاية وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    :: Reuniones regulares con todos los partidos políticos, presididas por la UNMIT, para facilitar el diálogo entre ellos y el debate sobre asuntos nacionales UN :: عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع جميع الأحزاب السياسية لتيسير الحوار فيما بينها ومناقشة القضايا الوطنية
    Reuniones regulares con todos los partidos políticos, presididas por la UNMIT, para facilitar el diálogo entre ellos y el debate sobre asuntos nacionales UN عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع جميع الأحزاب السياسية لتيسير الحوار فيما بينها ومناقشة القضايا الوطنية
    Al mismo tiempo, se mejorará la comunicación, se entablarán relaciones de colaboración y alianzas y se alentará el diálogo y el debate sobre acuciantes nuevos problemas para la mujer. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام سيعزز الاتصال ويقيم تعاونا وشراكات ويشجع الحوار والنقاش بشأن التحديات الجديدة الملحة التي تواجه النساء.
    La Comisión debería retomar la cuestión de la duplicación de tareas entre el debate general y el debate sobre cada uno de los temas del programa. UN وينبغي للجنة أن تعيد النظر في قضية الازدواج بين المناقشة العامة والمناقشة المتعلقة بكل بند من بنود جدول الأعمال.
    Las opiniones de la República Islámica del Irán sobre esas importantes cuestiones se expresaron durante el debate general y el debate sobre la cuestión de Palestina en la Asamblea. UN وتم توضيح آراء جمهورية إيران الإسلاميــة بشأن هاتين المسألتين الهامتين خــلال المناقشة العامــة والمناقشة بشأن قضية فلسطين في الجمعية.
    53. Es indudable que no se pueden separar los medios de información de masas y el debate sobre el acceso a la información. UN 53- وما من شك في أنه ليس باستطاعة أحد أن يفصل بين وسائط الإعلام والمناقشة حول سبل الحصول على المعلومات.
    Para nosotros, siempre ha sido una ocasión para alentar la reflexión y el debate sobre cómo poner fin al doloroso y trágico drama que tiene lugar en Palestina. UN وظل دائما مناسبة لنا كي نستعرض الحالة وأيضا كي ننشط الأفكار والمناقشات بشأن كيفية إسدال الستار على هذه الدراما المفجعة بشكل مؤلم التي يعاد تمثيلها في فلسطين.
    El Gobierno realizó una encuesta de opinión sobre dichas propuestas e informó de los resultados con el objetivo de fortalecer la sensibilización pública y el debate sobre los cambios propuestos. UN كما أجرت استقصاء للرأي العام بشأن تلك المقترحات ونشرت النتائج في محاولة لتعميق الوعي العام ومناقشة التغييرات المقترحة.
    La preparación del informe y el debate sobre el mismo, que se realizan cada año, brindan una oportunidad a los Estados Miembros de formular comentarios y observaciones sobre las actividades y decisiones del Consejo de Seguridad. UN إعداد التقرير ومناقشة مع الدول الأعضاء، وإن كانت ممارسة سنوية، فهي تعتبر فرصة سانحة لنا جميعا للإدلاء بالملاحظات والتعليق على ما يمارسه المجلس من أنشطة وما يتخذه من قرارات تمس الجميع.
    Todos estos son foros importantes para el intercambio de prácticas de supervisión y el debate sobre cuestiones de supervisión que afectan a todo el sistema. UN وهذه كلها محافل هامة لتبادل ممارسات الرقابة ومناقشة قضايا الرقابة على نطاق المنظومة.
    Todos estos son foros importantes para el intercambio de prácticas de supervisión y el debate sobre cuestiones de supervisión que afectan a todo el sistema. UN وهذه كلها محافل هامة لتبادل ممارسات الرقابة ومناقشة قضايا الرقابة على نطاق المنظومة.
    Las regulaciones de la cuenta de capital y el debate sobre las condiciones en que pueden resultar eficaces han vuelto a despertar interés. UN ويحظى تنظيم حسابات رأس المال ومناقشة الظروف المؤاتية لضمان فعاليته باهتمام متجدد.
    La tarea más importante de la reunión fue el examen de la coherencia de los precios básicos mundiales y el debate sobre la mejor manera de tratar los valores atípicos. UN وأهم نتيجة للاجتماع هي النظر في مدى اتساق الأسعار الأساسية العالمية ومناقشة أفضل السبل للتعامل مع القيم المتطرفة.
    En lo que atañe a las Naciones Unidas, han estimulado las deliberaciones y el debate sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la función de la Organización durante las crisis y los conflictos entre Estados Miembros. UN أما بالنسبة للأمم المتحدة، فقد حثت على المناقشة والنقاش بشأن طائفة واسعة من المسائل المتصلة بدور المنظمة في الأزمة والصراع داخل الدول الأعضاء.
    El Gobierno danés considera que la representación de la mujer debe reforzarse mediante el diálogo y el debate sobre la igualdad de género en el plano local. UN وترى الحكومة الدانمركية أن تمثيل النساء يجب أن يقوى عن طريق الحوار والنقاش بشأن المساواة بين الجنسين على المستوى المحلي.
    Las opiniones de la República Islámica del Irán sobre esas importantes cuestiones se expresaron durante el debate general y el debate sobre la cuestión de Palestina en esta Asamblea. UN وقد عُرضت آراء جمهورية إيران الإسلامية بشأن تلك المسألة الهامة خلال المناقشة العامة والمناقشة المتعلقة بقضية فلسطين في الجمعية العامة.
    Las contribuciones de las investigaciones y actividades del Instituto realizadas durante el período a que se refiere el informe, 2011 a 2012, demuestran la importancia constante de un espacio independiente para la investigación y el debate sobre cuestiones relativas al desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 90 - تدل الإسهامات البحثية للمعهد والأنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة 2011-2012 المشمولة بالتقرير على استمرار أهمية وجود حيز مستقل للبحث والمناقشة بشأن القضايا الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة.
    El UNFPA promoverá un entorno favorable a la integración de las cuestiones de la salud y los derechos reproductivos, el género, la población y la pobreza en políticas y programas públicos amplios, fomentando el diálogo y el debate sobre la manera de aplicar, en una escala más amplia, criterios innovadores, repetibles y basados en pruebas. UN وسيعمل الصندوق على تهيئة بيئة مواتية لإدماج قضايا الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين وقضايا السكان والفقر في السياسات والبرامج العامة التي تستند إلى قاعدة عريضة، وذلك بدعم الحوار والمناقشة حول زيادة النهج المبتكرة التي يمكن تكرارها وتستند إلى الأدلة.
    El Center for Oceans Law and Policy de la Facultad de Derecho de la Universidad de Virginia apoya la investigación, la educación y el debate sobre cuestiones jurídicas y de políticas públicas relacionadas con los océanos. UN يدعم مركز قانون وسياسة المحيطات الموجود في كلية الحقوق بجامعة فرجينيا البحوث والتعليم والمناقشات بشأن المسائل القانونية ومسائل السياسات العامة المتصلة بالمحيطات.
    El éxito del marco de cooperación regional en el estímulo de la conciencia y el debate sobre cuestiones delicadas ha aumentado su eficacia. En particular, los Informes árabes sobre desarrollo humano han estimulado los debates en toda la región sobre cuestiones de desarrollo. UN وقد زاد نجاح إطار التعاون الإقليمي في التوعية والحوار حول المسائل الحساسة من فعالية الإطار المذكور، وبوجه خاص، في حين شجعت تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية مناقشة المسائل الإنمائية على نطاق المنطقة بأكملها.
    La conferencia de alto nivel también ofrecería la oportunidad de aprobar un plan de acción y serviría de foro para tratar todas las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, incluidas las condiciones que propiciaban su propagación y el debate sobre la definición del terrorismo, así como las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general. UN ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    I. LAS PRINCIPALES TENDENCIAS QUE AFECTAN AL COMERCIO ELECTRÓNICO y el debate sobre EL COMERCIO UN أولا - الاتجاهات الرئيسية المؤثـرة فـي التجـارة الإلكترونية والنقاش حول التجارة
    Los aspectos curativos habían tenido más eco en el resto del mundo a causa de algunas iniciativas emprendidas, como el suministro de medicamentos antirretrovirales y el debate sobre la prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN وذكر أن العالم الخارجي سمع كثيرا عن الجوانب العلاجية بسبب بعض المبادرات المتخذة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالقضايا المتصلة بتوفير الأدوية المضادة للرتروفيروسات وبشأن النقاش الدائر حول منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus