El artículo 6 establece normas de índole perentoria y el derecho a la vida es el derecho más precioso protegido por el Pacto. | UN | فالمادة ٦ تضع معايير هاملة في طبيعتها، والحق في الحياة هو أعز حق يحميه العهد. |
A. Las ejecuciones sumarias o arbitrarias y el derecho a la vida | UN | حالات اﻹعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة والحق في الحياة |
Estos principios dimanan de la interacción entre el derecho a reunirse pacíficamente y el derecho a la vida. | UN | وهذه المبادئ مستمدة من التفاعل بين الحق في التجمع السلمي والحق في الحياة. |
- el respeto de los principios generales de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto a la opinión del niño y el derecho a la vida y, en la máxima medida posible, a la supervivencia y el desarrollo. | UN | احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد. |
- que se garantice el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto a la opinión del niño y el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo en la máxima medida posible. | UN | تضمن احترام المبادئ العامة للاتفاقية، أي عدم التمييز، ومراعاة المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن. |
Había un vínculo evidente entre la seguridad nacional y el derecho a la vida. | UN | وتوجد صلة واضحة بين الأمن القومي والحق في الحياة. |
Subrayó los logros alcanzados en los ámbitos de la educación, los derechos de las mujeres y los niños, y el derecho a la vida y a la salud. | UN | وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة. |
En la sección III, el Relator Especial se centra en las preocupantes cuestiones relacionadas con los vehículos aéreos no tripulados y el derecho a la vida. | UN | ويركز المقرر الخاص في الفرع الثالث من التقرير على مسائل ذات أهمية تتعلق بالطائرات المسيّرة المسلحة والحق في الحياة. |
No obstante, su delegación votará en contra del proyecto de resolución porque considera que las divergencias sobre temas contenciosos como la pena capital y el derecho a la vida deben resolverse mediante decisiones voluntarias conscientes y no imponerse desde el exterior. | UN | بيد أن وفد بلادها سيصوّت ضد مشروع القرار لأنه يعتقد بأن أي حل للخلافات المتعلقة بالمسائل موضع الجدل مثل عقوبة الإعدام والحق في الحياة يجب أن تكون نتاجا لقرارات طوعية واعية ولا تُفرض من الخارج. |
Por consiguiente, se han de reforzar los vínculos entre esos tres elementos y el derecho a la vida para garantizar que todas las personas puedan vivir de manera más digna. | UN | ولذلك ينبغي توثيق الصلة بين العناصر الثلاثة والحق في الحياة ضماناً لأن يعيش كل فرد حياة أكثر كرامةً. |
- garantizar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño y el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo hasta en la máxima medida posible; | UN | ضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة، ألا وهي عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، والحق في الحياة والبقاء والنماء، إلى أقصى حد ممكن؛ |
- derechos relacionados con la autodeterminación e integridad de la persona incluyendo derechos a la libertad y seguridad y el derecho a la vida privada.” | UN | - الحقوق المتعلقة بتقرير المصير وسلامة الفرد بما في ذلك الحقوق في حرية الشخص وأمنه والحق في الحياة الخصوصية " . |
Debería prestarse especial atención a las esferas señaladas en el presente informe, a saber, la supervisión judicial de las detenciones policiales, el acceso inmediato de los detenidos a los abogados y el derecho a la vida. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمجالات التي يحددها هذا التقرير، وهي وجود إشراف قضائي على الاحتجاز لدى الشرطة، والوصول لﻷشخاص المعتقلين إلى محامين بسرعة، والحق في الحياة. |
Pero reconoce también ciertas deficiencias en lo que atañe a la libertad de expresión, de culto y de asociación y el respeto de la identidad de los tibetanos, los derechos de los residentes y el derecho a la vida. | UN | وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة. |
Entre los derechos civiles y políticos consagrados en el Pacto Internacional figuran el derecho a la no discriminación, el derecho a ser tratado en forma igual ante la ley, el derecho a un juicio con las debidas garantías, el derecho a no ser objeto de tortura y el derecho a la vida. | UN | ومن بين الحقوق المدنية والسياسية المجسدة في العهد الدولي الحق في عدم التمييز، والحق في معاملة متساوية أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الحياة. |
El derecho al tratamiento, incluido el suministro de medicamentos, obligatorio en virtud del artículo 8, se garantiza sobre la base del derecho a la salud y el derecho a la vida, que figuran en la Constitución colombiana. | UN | والحق في العلاج، بما في ذلك الحصول على الأدوية، وهو حق إلزامـي بموجـب المادة 8، مكفول على أساس الحق في الصحة والحق في الحياة المنصوص عليهما في دستور كولومبيا. |
- Garantizar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño y el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo hasta en la máxima medida posible; | UN | ضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة، ألا وهي عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، والحق في الحياة والبقاء والنماء، إلى أقصى حد ممكن؛ |
- asegurar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño y el derecho a la vida y, en la máxima medida posible, a la supervivencia y el desarrollo. | UN | ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن. |
Se pedía al Gobierno información sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección del derecho a no ser arbitrariamente desplazado, el derecho a la integridad física y mental y el derecho a la vida. | UN | وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة. |
- Que se garantice el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto a la opinión del niño y el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo en la máxima medida posible. | UN | تضمن احترام المبادئ العامة للاتفاقية، أي عدم التمييز، ومراعاة المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن. |
El informe inicial y segundo informe periódico establecen las disposiciones jurídicas para las prestaciones familiares, el derecho al crédito, préstamos e hipotecas y el derecho a la vida cultural. | UN | يحدد التقريران الدوريان الأول والثاني الأحكام القانونية لاستحقاقات الأسرة، والحق في الحصول على ائتمانات وقروض وقرض عقاري والحق في حياة ثقافية. |
116. La Relatora Especial exhorta a los Estados a renovar sus esfuerzos para proteger la seguridad y el derecho a la vida de las personas que pertenecen a minorías sexuales. | UN | 116- تشجع المقررة الخاصة الحكومات على تجديد جهودها الرامية إلى حماية أمن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الجنسية وحقهم في الحياة. |
Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. | UN | فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته. |
No obstante, y refiriéndose a los recientes incidentes de Londres en que se mató a tiros a un inocente, observó que esos disparos se hicieron sin prueba ni testimonio y sólo fundándose en la observación de la policía, limitando así la libertad y el derecho a la vida de la víctima. | UN | بيد أنه ذَكر، مشيراً إلى الحدث الذي وقع مؤخراً في لندن حيث قتل شخص بريء، أن إطلاق النار حصل دون دليل أو برهان وإنما فقط على أساس معاينة الشرطة، مما أفضى إلى تقييد حرية الضحية وحقها في الحياة. |