"y el derecho a un juicio imparcial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحق في محاكمة عادلة
        
    • والحق في المحاكمة العادلة
        
    • وفي محاكمة عادلة
        
    • والحق في الحصول على محاكمة عادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    La principal salvaguardia de los derechos humanos es una sociedad democrática, basada en el imperio de la ley, un sistema judicial independiente, una prensa libre, la libertad de palabra y de reunión y el derecho a un juicio imparcial. UN إن الضمان اﻷساسي لحقوق اﻹنسان هو المجتمع الديمقراطي، القائم على الالتزام بحكم القانون، وسلطة قضائية مستقلة، وحرية الصحافة، وحرية التعبير والتجمع والحق في محاكمة عادلة.
    Entre éstos están: un gobierno legítimo, sensible, limpio, independientemente de su forma; el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las minorías; la libertad de expresión, y el derecho a un juicio imparcial. UN تتضمن تلك المبادئ وجود حكومة شرعية، مستجيبة، نظيفة، أيا كان شكلها؛ واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات؛ وحرية التعبير؛ والحق في محاكمة عادلة.
    El nuevo sistema debe ser independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado; debe también dar cumplimiento a las normas del derecho internacional, así como a los principios del estado de derecho y el derecho a un juicio imparcial. UN ولا بد أن يكون هذا النظام الجديد متسما بالاستقلال، والشفافية، والمهنية، واللامركزية، وأن يتوافر له التمويل المناسب؛ كما ينبغي أن يمتثل للقانون الدولي، ولمبادئ سيادة القانون، والحق في محاكمة عادلة.
    Párrafo 1 La igualdad ante los tribunales y el derecho a un juicio imparcial UN الفقرة 1: المساواة أمام القضاء والحق في المحاكمة العادلة
    8. En su extensa Observación general Nº 32, de fecha reciente, el Comité indicó que el derecho a la igualdad ante los tribunales y el derecho a un juicio imparcial eran elementos clave de la protección de los derechos humanos y el medio de salvaguardar el estado de derecho. UN 8- وفي تعليقها العام الطويل رقم 32، حددت اللجنة الحق في المساواة أمام المحاكم وفي محاكمة عادلة بصفته أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان، وهو وسيلة للحفاظ على سيادة القانون.
    De hecho hay muchos derechos humanos y libertades fundamentales, tales como la libertad de la tortura y el derecho a un juicio imparcial, que no están afectados por la globalización. UN والواقع أن العديد من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل التحرر من التعذيب والحق في الحصول على محاكمة عادلة لم تتأثر بالعولمة.
    Señaló que los acusados gozaban de los derechos previstos en la Ley del Tribunal de Delitos Internacionales de 1973 relativos a las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN وأبلغت عن حقوق المتهم بموجب قانون المحكمة الجنائية الدولية لعام 1973 بما يكفل الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة.
    3. El sistema judicial y el derecho a un juicio imparcial 91 - 100 14 UN 3- النظام القضائي والحق في محاكمة عادلة 91-100 17
    Después de las elecciones se ha seguido deteriorando la situación de los derechos humanos, en particular los derechos a la libertad de asociación, de reunión y de expresión, y el derecho a un juicio imparcial. UN ومنذ إجراء الانتخابات ازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع والتعبير، والحق في محاكمة عادلة.
    El ACNUDH organizó tres talleres regionales de expertos con objeto de contribuir a la elaboración de directrices para asegurar el respeto de las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los derechos vulnerados son el derecho a acceder a un abogado y a un juez en un plazo determinado, el derecho a ser informado de los cargos imputados y el derecho a un juicio imparcial. UN وتشمل الحقوق المنتهكة الحق في الاستعانة بمحامٍ وبالمثول أمام قاضٍ في غضون فترة محددة، والحق في أن يُبلَغ الشخص بالتهمة أو التهم الموجة إليه والحق في محاكمة عادلة.
    Hasta la fecha, las reformas han fortalecido el marco jurídico de varios derechos y libertades, en particular la libertad de expresión y de los medios de comunicación, el derecho a la libertad y a la seguridad personales y el derecho a un juicio imparcial. UN وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة.
    45. El Comité de Derechos Humanos ha expuesto sus opiniones en la Observación general Nº 29 sobre el carácter y la importancia de las garantías judiciales y el derecho a un juicio imparcial en relación con los derechos del Pacto que no pueden ser objeto de suspensión. UN 45- وقد فصَّلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراءها في التعليق العام رقم 29 المتعلق بطبيعة وأهمية الضمانات القضائية والحق في محاكمة عادلة فيما يتصل بالحقوق التي لا يجيز العهد عدم التقيد بها.
    Si no existe ese control, puede obedecer a una deferencia indebida del poder judicial frente al ejecutivo en cuanto a los principios fundamentales del acceso a la justicia, el derecho a un recurso efectivo, el acceso a tribunales y el derecho a un juicio imparcial. UN وفي حال الافتقار إلى هذه الرقابة، فإن ذلك يوحي بتنازل قضائي غير مبرر للسلطة التنفيذية بشأن المبادئ الرئيسية للحصول على العدالة، والحق في انتصاف فعال، والتمكن من الوصول إلى المحاكم، والحق في محاكمة عادلة.
    3. El sistema judicial y el derecho a un juicio imparcial UN 3- النظام القضائي والحق في محاكمة عادلة
    Los defensores de los derechos humanos y la comunidad internacional han solicitado en varias ocasiones que se deroguen o enmienden esas leyes, ya que han socavado los derechos humanos básicos que protegen a las personas privadas de libertad, como las normas que rigen la detención, las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN ويدعو المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً وتكراراً إلى إلغاء أو تعديل هذه القوانين لأنها تؤدي إلى إضاعة صلب حقوق الإنسان التي تحمي المحرومين من حريتهم، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاحتجاز، والإجراءات الواجبة والحق في محاكمة عادلة.
    Los defensores de los derechos humanos y la comunidad internacional han solicitado repetidamente la revocación o la enmienda de esas leyes, ya que han debilitado los derechos esenciales que protegen a las personas privadas de libertad, como las normas que rigen la detención, las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN ودعا المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً وتكراراً إلى إلغاء أو تعديل هذه القوانين لأنها أدت إلى إضاعة صُلب حقوق الإنسان التي تحمي المحرومين من حريتهم، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاحتجاز، والإجراءات الواجبة والحق في محاكمة عادلة.
    Los defensores de los derechos humanos y la comunidad internacional han solicitado en varias ocasiones la derogación o enmienda de esas leyes, que han socavado los derechos humanos fundamentales que protegen a las personas privadas de libertad, como las normas que rigen la detención, las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN وقد دعا المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً إلى إلغاء هذين القانونين أو تعديلهما لأنهما أديا إلى تلاشي جوهر الحقوق التي تحمي الأشخاص مسلوبي الحرية ويشمل ذلك القواعد التي تنظم الاحتجاز ومراعاة الأصول القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة.
    En la Carta de Derechos se garantizan varias libertades fundamentales: el derecho a la vida; el derecho a la libertad personal; la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso; la protección contra el trato inhumano; la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opinión política, color o credo, y el derecho a un juicio imparcial y a la presunción de inocencia. UN وتكفل شرعة الحقوق عدداً من الحريات الأساسية مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية الشخصية، والحماية من الرق والسخرة، والحماية من المعاملة اللاإنسانية، والحماية من التمييز بسبب العرق أو الموطن أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة؛ والحق في المحاكمة العادلة وافتراض البراءة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha servido de modelo para la Constitución y la Carta de Derechos del país, que garantizan numerosas libertades fundamentales y derechos inalienables tales como el derecho a la vida, el derecho a la libertad personal, la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, la protección contra el trato inhumano, la protección contra la discriminación y el derecho a un juicio imparcial. UN وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو الأساس الذي يقوم عليه دستور بلده وشرعة الحقوق لديه، اللذان يكفلان كثيرا من الحريات الأساسية والحقوق غير القابلة للتصرف، مثل حق الحياة، وحق الحرية الشخصية، والحماية من الاسترقاق والسخرة، والحماية من المعاملة اللاإنسانية، والحماية من التمييز، والحق في المحاكمة العادلة.
    La prestación de asistencia para reforzar las estructuras de la magistratura, el ministro público y los colegios de abogados en toda la región de la OSCE sigue siendo fundamental para garantizar el acceso a la justicia y el derecho a un juicio imparcial, y será una piedra angular de la labor de la OIDDH en los próximos años. UN ويظل تقديم المساعدة بشأن تعزيز هياكل القضاء والادعاء والمحاماة في جميع أنحاء المنطقة التي تعنى بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من القضايا الرئيسية فيما يخص الاحتكام إلى القضاء والحق في الحصول على محاكمة عادلة وسيشكل أحد أركان العمل الذي سيقوم به المكتب في الفترة القادمة.
    Esto debe incluir el cumplimiento de las obligaciones de permitir las visitas de los familiares, proporcionar atención médica adecuada, facilitar el acceso a la educación, asegurar que se respeten las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, e impedir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي لذلك أن يتضمن التزاماتها المتعلقة بالسماح بالزيارات الأسرية وتوفير الرعاية الطبية الملائمة وتيسير الحصول على التعليم وكفالة احترام الحقوق في الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة ومنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus