La Unión Europea desea reiterar aquí con vigor su compromiso con la promoción de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
El Japón ha venido participando activamente en las diversas actividades de la Asociación para la Democracia y el desarrollo en Centroamérica desde su misma creación. | UN | واليابان تشارك بنشاط في مختلف أنشطة الشراكة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى منذ إنشائها. |
Por ello, la convocación de una conferencia internacional para la paz y el desarrollo en Centroamérica (A/48/L.21, párr. 22) es tan importante. | UN | لهذا السبب، يتسم عقد مؤتمر معني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى بأهميـة كبرى. |
Agradecemos la cálida hospitalidad del hermano pueblo y Gobierno de Honduras, determinantes para la feliz realización de la Conferencia Internacional sobre la Paz y el desarrollo en Centroamérica. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لشعب هندوراس الشقيق وحكومته على الحفاوة البالغة ودورهما الحاسم في إنجاح المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Se subraya la urgente necesidad de que la comunidad internacional mantenga su cooperación y provea los recursos financieros necesarios para promover efectivamente el crecimiento y el desarrollo en Centroamérica. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Asimismo, invitaron a la comunidad internacional a que respalde esta iniciativa durante la conferencia internacional para la paz y el desarrollo en Centroamérica, que esperan convocar en 1994. | UN | كما دعا الرؤساء المجتمع الدولي لتأييد هذه المبادرة في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي يأملون أن يعقد في عام ١٩٩٤. |
Venezuela apoya el continuo interés y respaldo de las Naciones Unidas a este proceso y confiamos en que esta Asamblea General ratifique su compromiso colectivo con la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | وفنزويلا تؤيــد اهتمام اﻷمم المتحدة المستمر بهذه العملية ودعمها لها. وإننا لعلى يقين من أن الجمعية العامــة ستصــدق على التزامها الجماعي بالسلم والديمقراطيــة والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Una forma de promover la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo en Centroamérica es la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). | UN | إن إحــدى طــرق النهــوض بالسلــم والحرية والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى تتمثــل في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
En Tegucigalpa, en la Conferencia Internacional para la Paz y el desarrollo en Centroamérica se asumieron importantes compromisos en materia política, económica y social que complementan el esfuerzo iniciado en Managua. | UN | وفي تيغوسيغالبا أخذت الدول على نفسها التزامات اقتصادية وسياسية واجتماعية في المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى وذلك استكمالا للجهود التي بدأت في ماناغوا. |
Durante este decenio, el diálogo mantenido entre Europa y Centroamérica dentro de dicho Proceso se ha dirigido a fomentar la paz, la democracia, la reconciliación y el desarrollo en Centroamérica. | UN | وطوال العقد كان الحوار بين أوروبا وأمريكا الوسطى في إطار هذه العملية حوارا يستهدف تعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية في أمريكا الوسطى. |
El año pasado se celebró en nuestro país la Conferencia Ministerial sobre el tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, como desafíos para la seguridad y el desarrollo en Centroamérica. | UN | واستضاف بلدي، العام الماضي، المؤتمر الوزاري المعني بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعمال الإرهاب بوصفها تحديات تُهدد الأمن والتنمية في أمريكا الوسطى. |
37. Entre los compromisos contraídos por los presidentes centroamericanos se destaca el Sistema de Integración Centroamericana cuyo principal objetivo es asegurar la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. | UN | ٧٣ - واختتم كلمته قائلا إن أحد أبرز الالتزامات التي اتخذها رؤساء أمريكا الوسطى كان نظام أمريكا الوسطى للتكامل، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في ضمان السلم والحرية، والديمقراطية، والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Con este propósito, hemos decidido celebrar la Conferencia Internacional para la Paz y el desarrollo en Centroamérica que tendrá lugar en Tegucigalpa, Honduras, los días 24 y 25 de octubre. | UN | ولهذا الغرض قررنا عقد المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى في تيغوسيغالبا بهندوراس يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Igualmente, han acordado celebrar en Tegucigalpa, Honduras, la Conferencia Internacional para la Paz y el desarrollo en Centroamérica, que tendrá lugar los días 24 y 25 de octubre de 1994. | UN | واتفقوا أيضا على عقد المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى في تيغوسيغالبا بهندوراس يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
32. Dentro del esfuerzo por lograr la paz, la democracia, la libertad y el desarrollo en Centroamérica, se ha inaugurado este mismo día en Managua la Cumbre Ecológica Centroamericana para el Desarrollo Sostenible. | UN | ٣٢ - وقال إنه قد بدأ ذلك اليوم في ماناغوا في إطار الجهود المبذولة لتحقيق السلم والديمقراطية والحرية والتنمية في أمريكا الوسطى قمة بيئية لبلدان أمريكا الوسطى بشأن التنمية المستدامة. |
Importantes hechos han ocurrido en nuestra región en los últimos años, entre los cuales se pueden mencionar la formación de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica (ALIDES), la implementación del Programa del Corredor Biológico Mesoamericano, el Tratado de Integración Social Centroamericana y la Declaración Internacional de Tegucigalpa sobre la Paz y el desarrollo en Centroamérica. | UN | لقد وقعت أحداث هامة في السنوات اﻷخيرة بمنطقتنا، يمكن أن نذكر من بينها إنشاء التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وتنفيذ مشروع الممر البيولوجي ﻷمريكا الوسطى، ومعاهدة التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى، وإعلان تيغوسيغالبا بشأن السلام والتنمية في أمريكا الوسطى. |
En 1994 se aprobaron la Declaración Internacional de Tegucigalpa sobre la paz y el desarrollo en Centroamérica y los Compromisos de Tegucigalpa de paz y desarrollo y se reactivó la Comisión Centroamericana de Seguridad con el objeto de producir el modelo de seguridad democrática regional. | UN | وفي عام 1994، اعتمد إعلان تيغوسيغالبا الدولي بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى والتزامات تيغوسيغالبا للسلم والتنمية، وأعيد تنشيط لجنة الأمن لدول أمريكا الوسطى بغرض الخروج بنموذج للأمن الديمقراطي الاقليمي. |
Por el contrario, estudios publicados a principios de este año por la UNODD y el Banco Mundial sobre los estupefacientes, la delincuencia y el desarrollo en Centroamérica y el Caribe demuestran claramente la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales en la región. | UN | بل على النقيض من ذلك، إذ أن الدراسات الصادرة، في وقت سابق من هذا العام، عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، بشأن المخدرات والجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، أظهرت بوضوح الحاجة إلى جهد دولي معزز في المنطقة. |
Reconociendo con profunda satisfacción los Compromisos de Paz y Desarrollo de Tegucigalpa convenidos en la Conferencia Internacional sobre la Paz y el desarrollo en Centroamérica 6/, | UN | وإذ ترحب مع عميق الارتياح بالتزامات تيغوسيغالبا للسلم والتنمية المعتمدة في المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى)٦(، |
En la Conferencia Internacional sobre la Paz y el desarrollo en Centroamérica, celebrada en Tegucigalpa en octubre de 1994, se aprobaron la Declaración Internacional de Tegucigalpa sobre la paz y el desarrollo en Centroamérica y los Compromisos de Tegucigalpa de paz y desarrollo. | UN | واعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى المعقود في تيغوسيغالبا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إعلان تيغوسيغالبا الدولي بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى والتزامات تيغوسيغالبا للسلم والتنمية. |