"y el desarrollo social y económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والتنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
        
    2) Que haya equilibrio entre la dinámica de la población y el desarrollo social y económico UN قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Ello tiene consecuencias importantes en esferas como los derechos humanos y el desarrollo social y económico sostenible. UN وهذا يثير مضاعفات كبيرة في مجالات مثل حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Objetivo 2: Que haya equilibrio entre la dinámica de la población y el desarrollo social y económico UN الغايــة 2: قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Un equilibrio entre las dinámicas de población y el desarrollo social y económico. UN قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    La razón de ser de la OUA, encarnada en su carta, consiste en la consecución de la paz y la seguridad, la libertad y la justicia y el desarrollo social y económico mediante los esfuerzos comunes de los Estados de África. UN وسبب وجود منظمة الوحدة اﻷفريقيــــة، كما تجسد في ميثاقها، تحقيق السلام واﻷمن، والحريــــة والعدالة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من خـــلال الجهود المشتركة للدول اﻷفريقية.
    123. Promover la comprensión de los procesos demográficos y su relación con el medio ambiente y el desarrollo social y económico. UN ١٢٣ - النهوض بفهم العمليات الديمغرافية والصلات المتبادلة بينها وبين البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En verdad, podemos hacer de los próximos 50 años una era de las Naciones Unidas si aceptamos como su base la indivisibilidad de la seguridad internacional y el desarrollo social y económico sostenible para todos. UN إن بوسعنا أن نجعل اﻷعوام الخمسين المقبلة حقبـــة اﻷمم المتحدة حقا لو قبلنا بعدم تجزئة اﻷمن الدولي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للجميع.
    Los tratados multilaterales y sus mecanismos de verificación son la base para el logro de nuestras metas y nuestros objetivos en materia de desarme, incluidos el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo social y económico. UN إن المعاهدات المتعددة اﻷطراف وآليات التحقق المتعلقة بها تمثل اﻷساس الذي يقوم عليه تحقيق غاياتنا وأهدافنا في مجال نزع السلاح، بما في ذلك تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El objetivo del Plan es fortalecer las disposiciones y los procesos institucionales, y en él se determinan un conjunto de cuestiones interrelacionadas de interés especial para el Commonwealth, tales como los derechos políticos y humanos, y el desarrollo social y económico. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز الترتيبات والعمليات المؤسسية، وتحدد مجموعة من القضايا المترابطة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى الكمنولث، مثل الحقوق السياسية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La igualdad de acceso a esos derechos constituye no sólo un fin en sí misma, sino que además esos derechos son componentes esenciales de la potenciación de la mujer, la justicia social y el desarrollo social y económico en general. UN فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    El establecimiento de tales prioridades haría posible la inversión eficaz y el desarrollo social y económico acelerado, con lo cual se garantizaría la contribución activa de esos países al desarrollo humano mundial. UN ووضع هذه الأولويات من شأنه أن يمكن من تحقيق الاستثمار الفعال والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتسارعة، الأمر الذي يكفل المساهمة الكافية لتلك البلدان في التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    2) Lograr que haya equilibrio entre la dinámica de la población y el desarrollo social y económico. UN 2 - قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Objetivo 2 - Que haya equilibrio entre la dinámica de la población y el desarrollo social y económico UN الغاية 2 - قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    El uso de MDMA, incluidas las equipadas con dispositivos antimanipulación, puede causar sufrimiento a personas y representar un grave impedimento para la asistencia humanitaria, el mantenimiento de la paz, la reconstrucción y el desarrollo social y económico. UN وإن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما فيها الألغام المزودة بأجهزة لمنع مناولتها، قد يسبب معاناة إنسانية وقد يشكل عائقاً خطيراً أمام المساعدة الإنسانية وحفظ السلم وإقراره والإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo social y económico de Haití y ponga a disposición de manera oportuna los fondos que prometió para el fortalecimiento y el desarrollo de Haití. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يساند تعزيز الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي وأن يدفع، في حينه، الأموال التي وعد بتقديمها لإعادة إنعاش هايتي وتنميتها.
    Ha enriquecido las culturas y las sociedades y ha hecho que la humanidad dé asaltos cuantitativos en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y el desarrollo social y económico en general. UN وأغنت الثقافات والمجتمعات ومكّنت البشرية من القيام بوثبات عظيمة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بمجملها.
    Los países y los pueblos de África deberían reconocer que es en ellos en quienes descansa la responsabilidad primaria de la paz duradera y el desarrollo social y económico. UN وينبغي لبلدان وشعوب إفريقيا أن تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن السلام الدائم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع على عاتقها.
    El tratado debería abarcar todas las armas convencionales para apoyar de manera efectiva los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales y el desarrollo social y económico sostenible. UN وينبغي أن تغطي المعاهدة جميع الأسلحة التقليدية من أجل دعم فعال لجهود الأمم المتحدة من أجل السلم والأمن والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيد الدولي.
    No obstante, hasta 2005, los derechos y libertades de la mayoría de las mujeres casadas eran limitados, ya que sus cónyuges tenían el poder absoluto en la adopción de decisiones en lo tocante al patrimonio familiar y el desarrollo social y económico. UN بيد أنه، حتى عام 2005، كانت حقوق وحريات معظم المتزوجات محدودة، بالنظر إلى تمتع أزواجهن بالسلطة المطلقة في صنع القرار في المسائل المتعلقة بممتلكات الأسرة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Mi Gobierno seguirá aplicando las decisiones de la Cumbre, fortaleciendo la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en esferas claves de la paz y la seguridad y el desarrollo social y económico. UN وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A ese respecto, el Consejo condena enérgicamente todos los intentos de incitar a la violencia y de impedir las iniciativas en curso para conseguir la paz, la estabilidad y el desarrollo social y económico. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة جميع محاولات إثارة العنف وعرقلة الجهود الجارية التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus