Estimamos que el cierre definitivo y el desmantelamiento de la infraestructura de los sistemas de armas nucleares deben ser medidas concretas adicionales orientadas hacia el desarme nuclear. | UN | وإن إغلاق وتفكيك البنيات اﻷساسية لنظام اﻷسلحة النووية ينبغي، في نظرنا، أن يكونا خطوة أخرى ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Hemos observado el fin de la guerra fría, la fragmentación de los imperios que tuvo como resultado el nacimiento de nuevas naciones y el desmantelamiento de sistemas políticos injustos. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة. |
En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
La ONUDI se basó en los resultados para localizar empresas dedicadas a la recogida y el desmantelamiento de desechos electrónicos. | UN | وحددت اليونيدو، استناداً إلى نتائج تلك الدراسات الشركات العاملة في مجال جمع النفايات الإلكترونية وتفكيكها. |
Rusia expuso ante los donantes potenciales los posibles proyectos de cooperación en materia de la destrucción de las armas químicas y el desmantelamiento de los submarinos fuera de servicio. | UN | وقد عرضت روسيا أمام المانحين المحتملين مشاريع التعاون الممكنة بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية وتفكيك الغواصات المعطلة. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la gestión y el desmantelamiento de los puntos de acuartelamiento y desmovilización | UN | إسداء المشورة لحكومة بيروندي حول إدارة وتفكيك مواقع التجمع والتسريح |
Insistimos en el fin del terror y el desmantelamiento de su infraestructura, con miras a la seguridad de nuestros ciudadanos y para que nuestros esfuerzos de paz puedan verse coronados por el éxito. | UN | ونصر على إنهاء الإرهاب وتفكيك بنيته التحتية، بغية ضمان سلامة مواطنينا، وحتى يمكن نجاح جهود السلام التي نبذلها. |
No obstante, ésta seguía siendo un objetivo ilusorio pese a la apertura de las economías y el desmantelamiento de los instrumentos proteccionistas. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية. |
Prólogo La experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. | UN | تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها. |
Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la gestión y el desmantelamiento de los puntos de acuartelamiento y desmovilización | UN | إسداء المشورة لحكومة بوروندي بشأن إدارة وتفكيك مواقع التجميع والتسريح |
A esta medida siguió la renuncia a su arsenal de misiles nucleares, el cuarto más importante del mundo, y el desmantelamiento de su infraestructura. | UN | وتلى ذلك القرار التخلي عن ترسانتها للقذائف النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم، وتفكيك هياكلها الأساسية. |
Fue el primer Estado que decidió el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de material fisionable con fines explosivos. | UN | وكانت فرنسا أول دولة أن تقرر إغلاق وتفكيك منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التفجير. |
A todas luces, la introducción de nuevas armas y la falta de un desarme fiable afectan el avance del proceso de desarme de los ex combatientes de las Forces nouvelles y el desmantelamiento de las milicias. | UN | ومن الواضح أن إدخال أسلحة جديدة مع عدم وجود عملية موثوق بها لنزع السلاح من شأنهما أن يعرقلا إحراز أي تقدم في عملية نزع سلاح المحاربين السابقين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات. |
Fue el primer Estado que decidió, en 1996, el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones consagradas a la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي ذلك العام، كنا البلد الأول الذي قرر إغلاق وتفكيك مرافقه لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض لصنع الأسلحة. |
El cese de los asentamientos y el desmantelamiento de los que ya se han construido es una de las exigencias de las resoluciones de legitimidad internacional y una obligación que Israel debe cumplir. | UN | إن وقف الاستيطان وتفكيك المستوطنات هو أمر طالبت به قرارات الشرعية الدولية، وهو التزام يجب أن تقوم به إسرائيل. |
Es reconfortante ver que nuestros esfuerzos, sacrificios y aportes son recompensados tan generosamente con la independencia de todos los países africanos y el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. | UN | ومما يثلج صدورنا حقا أن نشاهد جهودنا وتضحياتنا وإسهاماتنا وقد كوفئت بسخاء من خلال استقلال جميع البلدان الأفريقية وتفكيك الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Los acuerdos sobre desarme entre las Potencias nucleares disponen la reducción y el desmantelamiento de ojivas nucleares, el costo de lo cual sólo en el caso de los Estados Unidos se estima en 1.000 millones de dólares anuales. | UN | وتقضي اتفاقات نزع السلاح المبرمة بين الدول النووية، بتخفيض اﻷسلحة النووية وتفكيكها بتكاليف تقدر ببليون من الدولارات في السنة بالنسبة للولايات المتحدة وحدها. |
4. Apoyan el objetivo de aumentar la transparencia en relación con la retirada del uso operacional y el desmantelamiento de las armas nucleares de corto alcance. | UN | 4 - تؤيد الهدف المتعلق بزيادة الشفافية فيما يتصل بسحب الأسلحة النووية القصيرة المدى كيلا تستخدم في العمليات، وتفكيكها. |
En los últimos años hemos visto cómo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz ampliaban sus actividades a esferas tales como la repatriación de refugiados, la desmilitarización y el desmantelamiento de ejércitos y la vigilancia policial y supervisión de elecciones. | UN | وفـي السنـوات اﻷخيرة، شهدنا عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام توسع أنشطتها لتشمل مجالات مثل عودة اللاجئين ونــزع ســلاح الجيوش وتسريح أفرادها، وتنظيم ومراقبة الانتخابات. |
Además, es necesario establecer un programa para el desarme y el desmantelamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم وضع جدول زمني لنزع السلاح والتفكيك. |
Añádase que algunos aspectos concretos de la crisis que vive Haití, como el deterioro de la infraestructura física y el desmantelamiento de su aparato productivo, son consecuencia, al menos en parte, de los severos y prolongados embargos comerciales que sufrió ese país por mandato de las propias Naciones Unidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن ثمة جوانب محددة في أزمة هايتي، مثل تدهور الهياكل اﻷساسية المادية وتفكك أجهزة الانتاج، تعد، إلى حد ما نتيجة مترتبة على الحظر التجاري القاسي والمطول المفروض على ذلك البلد بناء على تكليف صادر عن اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Los avances en materia de reagrupamiento y desmovilización de los excombatientes de las Forces nouvelles y el desmantelamiento de las milicias han sido lentos. | UN | 9 - اتسم بالبطء ما أُحرز من تقدم في تجميع مقاتلي القوات الجديدة السابقين وتسريحهم وفي تفكيك المليشيات. |
34. Los detectores de esos metales con perfiles característicos son adecuados para circunstancias especiales, como la limpieza de restos de municiones en racimo y el desmantelamiento de polígonos de tiro militares. | UN | 34 - وتستخدم أجهزة الكشف بالإشارة المعدنية في ظروف خاصة، كالتطهير من مخلفات الذخائر العنقودية وعند وقف استخدام ميادين الرماية العسكرية. |
La comunidad internacional acogió con agrado la retirada de Israel y el desmantelamiento de los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes de la Ribera Occidental a finales de verano. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي وبتفكيك المستوطنات في قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية في أواخر الصيف. |
a) El Comité Permanente entre Organismos y la comunidad internacional en general deberían seguir defendiendo la cesación del reagrupamiento y el desmantelamiento de todos los campamentos de reagrupamiento. | UN | (أ) على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمجتمع الدولي ككل أن يستمرا في الدعوة لوقف عمليات إعادة التجميع، ولتفكيك جميع مخيمات إعادة التجميع. |
También debería proporcionar estimaciones de los recursos que se espera queden liberados como resultado del desmantelamiento de los sistemas heredados y puedan utilizarse para compensar gastos de apoyo de Umoja, así como un plazo para el archivo y el desmantelamiento de esos sistemas. | UN | وينبغي أيضا أن تقدّم تقديرات للموارد التي من المتوقع الإفراج عنها نتيجة لإحالة النظم القديمة للتقاعد، والتي يمكن إعادة توجيهها لتعويض تكاليف دعم نظام أوموجا، فضلا عن تقديم إطار زمني لإيداع تلك النظم في المحفوظات ووقف تشغيلها. |