"y el desplazamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشريد
        
    • ونزوح
        
    • وإلى تشريد
        
    • وتشرد
        
    • وتحركات
        
    • وتهجير
        
    • وتشريدهم من
        
    • والتحول في
        
    • وشرد
        
    • واستمرار تشريد
        
    • وإلى نزوح
        
    Alarmada por la pérdida de tantas vidas, el dolor de miles de personas y el desplazamiento de comunidades enteras, la comunidad internacional respondió generosa y rápidamente para aliviar ese sufrimiento. UN وجاءت استجابة المجتمع الدولي، الذي هزه فقد هذا العدد الكبير من اﻷرواح، وتشريد مجتمعات محلية بأكملها، واﻵلام التي يعانيها اﻵلاف، سخية وعاجلة لتخفيف حدة هذه المعاناة.
    Ha provocado la pérdida de vidas humanas y de propiedades, el cierre de todas las industrias clave de nuestra economía y el desplazamiento de más de 30.000 personas. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    La destrucción de las escuelas y el desplazamiento de los maestros reduce el acceso a la escolarización y deja a los niños en peligro de ser reclutados. UN ويؤدي تدمير المدارس وتشريد المعلمين إلى الحد من فرص الحصول على التعليم ويترك الأطفال عرضة لخطر التجنيد.
    En lugar de disminuir, la guerra civil ha aumentado, produciendo pérdidas de vidas, el aumento de refugiados y el desplazamiento de la población hacia los países vecinos, entre ellos Uganda. UN لقد زادت حدة الحرب اﻷهلية بدلا من أن تهدأ، اﻷمر الذي ترتب عليه إزهاق اﻷرواح، وتدفق متزايد للاجئين، ونزوح السكان إلى بلدان مجاورة، من بينها أوغندا.
    Señaló que los actos de violencia acaecidos tras las elecciones de 2007 habían provocado la muerte de más de mil personas y el desplazamiento de muchas otras. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    Esta política ha dado lugar al deterioro de las condiciones sanitarias, el aumento de la pobreza y el desempleo y el desplazamiento de miles de personas cuyas viviendas han sido destruidas. UN وأدت هذه السياسة إلى تدهور الأوضاع الصحية، وزيادة الفقر والبطالة، وتشرد آلاف الأشخاص الذين دمرت بيوتهم.
    También se formularon dos proyectos de rehabilitación encaminados a atender de inmediato a las zonas más afectadas por la guerra civil y el desplazamiento de refugiados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين.
    La ocupación de Azerbaiyán provocó una crisis humanitaria y el desplazamiento de un gran número de personas, incluidos niños, que fueron víctimas de los peores abusos. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Israel sigue consolidando la ocupación y el desplazamiento de la población palestina construyendo un muro para dividir el territorio palestino. UN وقد ظلت إسرائيل تكرس واقع الاحتلال وتشريد الشعب الفلسطيني.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Esos enfrentamientos dieron como resultado la muerte y el desplazamiento de muchos civiles, al tiempo que causaron la destrucción de bienes y medios de subsistencia. UN وأدت هذه الاصطدامات إلى قتل وتشريد العديد من المدنيين، وتسببت في الوقت نفسه في تدمير الممتلكات وسبل العيش.
    :: Protección frente a la enajenación de tierras y el desplazamiento de personas UN :: الحماية من نقل ملكيه الأراضي وتشريد الناس
    Las hostilidades, que sólo duraron un día, provocaron una destrucción generalizada en el poblado y el desplazamiento de decenas de miles de civiles. UN وأدت الأعمال العدائية التي لم تدم سوى يوم واحد إلى تدمير جزء كبير من بلدة أبيي وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين.
    Las operaciones militares israelíes han causado la muerte de muchos palestinos, la demolición de edificaciones pertenecientes a palestinos y el desplazamiento de población. UN وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان.
    Las crecientes actividades de asentamiento, las demoliciones de viviendas de palestinos y el desplazamiento de personas inocentes prosiguen. UN وما زال النشاط الاستيطاني وهدم منازل الفلسطينيين وتشريد الأبرياء منتشراً ومستمراً.
    Con el recrudecimiento de la guerra en Angola y el desplazamiento de poblaciones a las zonas urbanas más seguras, faltan planificación e inversiones en proyectos de vivienda. UN ومع عودة الحرب إلى أنغولا ونزوح السكان إلى مناطق حضرية أكثر أمناً، يوجد نقص في التخطيط والاستثمار في المشاريع السكنية.
    El índice de crecimiento demográfico supera en mucho al índice de producción de alimentos; las tierras áridas y semiáridas están quedando marginadas o baldías; y aumentan la pobreza y el desplazamiento de personas. UN إن معدل النمو السكاني يتجاوز بكثير معدل انتاج اﻷغذية؛ واﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة يجري تهميشها أو التخلي عنها؛ والفقر ونزوح الناس في تزايد.
    El paso de los trenes de aprovisionamiento del Gobierno por Bahr el–Ghazal hacia Aweil y Wau coincidía con ataques violentos en las zonas adyacentes, provocando la evacuación del personal de la Operación Supervivencia en el Sudán y el desplazamiento de la población. UN وصاحبت مرور قطارات اﻹمدادات الحكومية عبر بحر الغزال إلى أويل وواو غارات عنيفة في المناطق المتاخمة أدت إلى إخلاء موظفي عملية شريان الحياة للسودان وإلى تشريد السكان.
    La desigualdad, la pobreza y el desplazamiento de la población son factores que agravan el problema y la trata se ha exacerbado aún más a causa del conflicto. UN وتسهم عوامل التفاوت والفقر وتشرد السكان بجميعها في تفاقم ظاهرة الاتجار، التي أدى النزاع بدوره إلى استفحالها بشكل مزيد.
    284. Las Naciones Unidas no deben recompensar la práctica de " depuración étnica " permitiendo ganancias territoriales y el desplazamiento de la población que se trata de consolidar. UN ٤٨٢ ـ وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تكافيء ممارسة " التطهير العرقي " بأن تسمح بتعزيز اكتساب اﻷراضي وتهجير السكان.
    Además del peligro que supone la amplia disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras y de minas antipersonal, el asesinato, la intimidación y el desplazamiento de civiles están muy extendidos. UN ذلك أنه بالإضافة إلى تصاعد المخاطر التي يشكلها توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد على نطاق واسع، فإن قتل المدنيين وإرهابهم وتشريدهم من الأمور الشائعة.
    Todo ello obedecía a las operaciones militares israelíes, que habían sido la causa de la interrupción de las actividades económicas, la destrucción de la infraestructura, la erosión de la base económica y el desplazamiento de los gastos de la inversión hacia consumo. UN وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك.
    Los enfrentamientos provocaron al menos 35 muertes y el desplazamiento de unos 25.000 desplazados internos del campamento hacia Nyala y las poblaciones aledañas. UN ووقع مزيد من الاشتباكات قتل فيها ما لا يقل عن 35 شخصا وشرد نحو 000 25 نازح من المخيم إلى نيالا والقرى المحيطة بها.
    El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el grave aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, las restricciones del acceso de la UNAMID y la comunidad humanitaria a las poblaciones vulnerables de Darfur, los ataques por grupos rebeldes, el bombardeo aéreo por las Fuerzas Armadas Sudanesas y el desplazamiento de civiles. UN " ويكرّر مجلس الأمن الإعراب عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الخطيرة في مستوى العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار، وفرض القيود على وصول العملية المختلطة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء دارفور، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة، والقصف الجوي من قبل القوات المسلحة السودانية، واستمرار تشريد المدنيين.
    En Jonglei, los enfrentamientos entre los grupos armados de David Yau Yau y el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán han causado la pérdida de vidas y bienes y el desplazamiento de la población civil. UN ففي ولاية جونقلي، أدت الصدامات بين جماعة ديفيد ياو ياو المسلحة والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى خسائر في الأرواح والممتلكات، وإلى نزوح السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus