También pueden contribuir a disminuir la carga financiera que suponen el desarrollo y el despliegue de esos sistemas. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
Además, se apoyó la contratación y el despliegue de 40 expertos judiciales adscritos a cuatro operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدَّم الدعم إلى عملية استقدام ونشر 40 من الخبراء القضائيين المعارين لأربع عمليات لحفظ السلام. |
La cesación del fuego y el despliegue de observadores de las Naciones Unidas y de la Federación de Rusia son pasos importantes en la dirección correcta. | UN | فوقف إطلاق النار ونشر مراقبي اﻷمم المتحدة والمراقبين الروس هما خطوتان مهمتان في الاتجاه الصحيح. |
La UNMIBH y mi Oficina trataron de reforzar los esfuerzos conjuntos para conseguir la reestructuración y el despliegue de elementos de policía pertenecientes a las minorías. | UN | وتعتزم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومكتبي تعزيز جهودنا المشتركة من أجل إعادة تشكيل شرطة اﻷقليات ونشرها. |
Sigue sin resolver la cuestión de la función y el despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وقد ظلت المسألة المتعلقة بدور قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ونشرها دون حل. |
El establecimiento y el despliegue de una misión de verificación de la situación de los derechos humanos constituye un hito importante en el camino que conduce hacia una Guatemala mejor. | UN | إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
Expresan profunda inquietud ante el reclutamiento de más tropas y el despliegue de una compleja maquinaria por la India para aterrorizar, coaccionar y subyugar al pueblo de Jammu y Cachemira, | UN | يعربون عن بالغ قلقهم إزاء قيام الهند بتجنيد قوات إضافية ونشر جهاز منظور لترويع شعب جامو وكشمير وإجباره على الخضوع، |
Ello ha llevado a esta Organización a extender hasta sus límites su capacidad para hacer frente a estos problemas mediante la asistencia humanitaria y el despliegue de operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام. |
Mi delegación comparte la preocupación creciente en torno al desarrollo, la proliferación y el despliegue de misiles balísticos que pueden transportar armas de destrucción masiva. | UN | ويشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء تطوير وانتشار ونشر قذائف تسيارية يمكنها حمل أسلحة دمار شامل. |
La contratación y el despliegue de personal de la lista de expertos en cuestiones electorales comenzó inmediatamente. | UN | وقد شرع على الفور في تعيين ونشر الموظفين الذين أخذت أسماؤهم من قائمة الخبراء الانتخابيين. |
:: Suspensión de la adquisición y el despliegue de sistemas de misiles antibalísticos; | UN | :: وقف اقتناء ونشر نظم القذائف المضادة للقذائف الهجومية؛ |
La creación de la función y el despliegue de los asesores de protección de menores en las misiones de mantenimiento de la paz representa una importante innovación. | UN | ومن الابتكارات ذات الشأن في هذا المجال استحداث دور مستشاري حماية الأطفال ونشر هؤلاء المستشارين في بعثات حفظ السلام. |
Objetivo: Rapidez y eficacia en la planificación y el despliegue de los componentes de personal militar y policía civil que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | الهدف: كفالة فعالية وسرعة تخطيط ونشر العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية لعمليات حفظ السلام. |
Lo que se necesita es la expansión rápida y masiva de la ISAF y el despliegue de sus contingentes por todo el Afganistán. | UN | وما يـُـحتاج إليه هو التوسع السريع الكبير للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشر فرقها في أنحاء أفغانستان. |
La carencia de descripciones de esa índole desdice de la verosimilitud de las reseñas de la investigación y el desarrollo, la producción y la selección y el despliegue de armas. | UN | وتنعكس قلة هذه البيانات سلبا على مصداقية الروايات المتعلقة بالبحث والتطوير واﻹنتاج واختيار اﻷسلحة ونشرها. |
En el nivel superior no hay indicación de la determinación de una necesidad de dichas armas y la planificación de la adquisición y el despliegue de las armas. | UN | فعلى المستوى اﻷعلى لا يوجد أي مؤشر على القرار الخاص بالحاجة إلى هذه اﻷسلحة والتخطيط لاقتنائها ونشرها. |
Constituye un importante paso hacia adelante por ser la primera norma internacional que promueve la no proliferación de misiles balísticos y defiende la máxima autolimitación en la elaboración, el ensayo y el despliegue de esas armas. | UN | وتشكل تلك المدونة خطوة كبيرة إلى الأمام لكونها المعيار الدولي الأول الذي يشجع عدم انتشار القذائف التسيارية ويدعو إلى ضبط النفس أقصى ما يمكن في مجال تطوير هذه الأسلحة وتجريبها ونشرها. |
Sin embargo, continúan los enfrentamientos políticos y militares, así como la producción y el despliegue de una gran cantidad de armas de destrucción en masa. | UN | إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين. |
Entretanto, prosiguen los esfuerzos para fortalecer la capacidad y el despliegue de la nueva Policía Nacional Civil de Guatemala. | UN | وفي غضون ذلك تستمر الجهود لتعزيز قدرة الشرطة المدنية الوطنية الجديدة في غواتيمالا ووزعها. |
También debería mejorarse la planificación estratégica y el despliegue de las misiones. | UN | ويحتاج التخطيط الاستراتيجي وإيفاد البعثة إلى تحسين أيضا. |
El proyecto prestará apoyo a la formación y el despliegue de agentes de policía del Afganistán junto con los equipos de inscripción. | UN | وسيدعم المشروع تدريب أفراد الشرطة الأفغانية ونشرهم إلى جانب أفرقة التسجيل. |
Se revisa el calendario de ejecución para las Bases y la UE1 para reflejar la en tiempo adicional necesario para cerrar las cuestiones de diseño pendientes, incorporar planes para imprevistos previstas y abordar los diferentes niveles de preparación en toda la Secretaría, La UE2 se desplegará en dos actividades anuales sucesivas para que se pueda hacer hincapié en la construcción, el ensayo y el despliegue de las Bases y la UE1 | UN | نُقح الجدول الزمني لتنفيذ نظام أوموجا التأسيسي ونظام أوموجا الموسع 1 ليشمل وقتا إضافيا للانتهاء من أمور لا تزال مفتوحة تخص مرحلة التصميم، وأخذ الطوارئ المقررة في الاعتبار، ومعالجة مختلف مستويات التأهب على نطاق الأمانة العامة. يُنشر نظام أوموجا الموسع 2 في إصدارين سنويين متتاليين على نحو يسمح بالتركيز على مراحل بناء نظام أوموجا التأسيسي ونظام أوموجا الموسع 1، واختبارهما ونشرهما. |
Se debería adoptar un enfoque a la medida y gradual para la contratación y el despliegue de recursos según la situación. | UN | وينبغي اتباع نهج مرحلي في التعيين وفي نشر الموارد يراعي ذلك التطور. |
El propio Secretario General ha advertido repetidamente del rápido empeoramiento de la situación en el terreno y ha pedido que se adopten medidas rápidamente, incluida la formación y el despliegue de una fuerza internacional en el territorio palestino ocupado. | UN | فالأمين العام للأمم المتحدة نفسه حذر تكرارا من التردي السريع للحالة في الميدان، ودعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تشكيل قوة دولية وإيفادها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Un oficial de enlace tendrá a su cargo los contactos con las organizaciones no gubernamentales y se mantendrá informado de los contactos con Estados Miembros relacionados con la identificación y el despliegue de los observadores. | UN | وسيكون هناك موظف ارتباط يتولى مسؤولية الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية فضلا عن متابعة الاتصالات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتحديد المراقبين ووزعهم. |
Se ha apoyado la adopción de un enfoque completo e integrado para los países que han atravesado un conflicto y el despliegue de misiones integradas en situaciones complejas. | UN | وتم اعتماد نهج متكامل شامل في بلدان ما بعد الصراع، وكذلك نشر بعثات متكاملة في أوضاع معقدة. |