"y el diálogo entre civilizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحوار بين الحضارات
        
    • وحوار الحضارات
        
    • والحوار فيما بين الحضارات
        
    La comunidad internacional está obligada a detener este impulso destructivo, y el diálogo entre civilizaciones es el mejor camino para lograrlo. UN ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه.
    Madagascar se suscribe a las disposiciones de la Declaración del Milenio relativas a las aspiraciones de los pueblos del mundo a trabajar por la paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ومدغشقر تؤيد أحكام إعلان الألفية فيما يتعلق بتطلعات شعوب العالم للعمل من أجل السلم والحوار بين الحضارات.
    Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    La UIP estableció tres categorías para examinar todas las cuestiones relacionadas con el Mediterráneo: la estabilidad regional; el desarrollo conjunto y las alianzas; y el diálogo entre civilizaciones y los derechos humanos. UN وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع ثلاث مجموعات لدراسة جميع المسائل المتصلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط: وهي الاستقرار الإقليمي؛ والتنمية المشتركة والشراكات؛ والحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان.
    Los Países Bajos quieren sumar sus fuerzas a las de cuantos quieren promover la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones. UN وتريد هولندا أن تضم جهودها إلى جهود كل من يريد تعزيز التسامح وحوار الحضارات.
    La política del Gobierno de Kazajstán de mantener y promover un clima de tolerancia y concordia en la sociedad constituye una parte esencial de nuestros esfuerzos internacionales para fomentar la cultura de la paz y el diálogo entre civilizaciones. UN وتشكل سياسة حكومة كازاخستان للحفاظ على أجواء التسامح والوئام في المجتمع جزءا لا يتجزأ من جهودنا الدولية لتعزيز ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات.
    El diálogo entre las religiones es parte integral de los esfuerzos para promover la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas de esa índole, como la cooperación entre religiones y el diálogo entre civilizaciones. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Los Países Bajos quieren sumar sus fuerzas a las de quienes desean promover la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    Pide que se fortalezca la cooperación entre el Departamento y otras entidades de las Naciones Unidas a fin de promover la cultura de la paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ودعا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارات ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Nos corresponde disipar los prejuicios con más decisión que antes, enfrentarnos a la discriminación por cualquier motivo, decir no a la intolerancia y promover no sólo la idea sino también la práctica del multilateralismo y el diálogo entre civilizaciones. UN وعلينا أن نعمل على تبديد الأحقاد بقوة أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى، ونتصدى للتمييز لأي أسباب، ونقول لا للتعصب ونعزز ليس الفكرة فحسب وإنما أيضا ممارسة التعددية والحوار بين الحضارات.
    El Departamento debería promover más activamente la diversidad cultural y el diálogo entre civilizaciones incrementando sus contactos con instituciones académicas. UN ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية.
    También se han realizado actividades complementarias y se ha examinado una serie de conferencias internacionales cinco años después de su celebración, además de los preparativos para cuestiones tan importantes como la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    La lucha contra el terrorismo y el diálogo entre civilizaciones presuponen como condición indispensable lograr que todos los seres humanos gocen del mismo potencial de desarrollo humano. UN فالكفاح ضد الإرهاب والحوار بين الحضارات يفترضان مسبقا ضرورة تمكّن جميع بني البشر من التمتع بإمكانية التنمية البشرية نفسها.
    Además, mi delegación quisiera aprovechar este debate para recordar a las organizaciones regionales que intensifiquen la concertación y la cooperación entre ellas, puesto que las guían los ideales comunes de la paz, el desarrollo y el diálogo entre civilizaciones. UN وعلاوة على ذلك، يود وفدي أن ينتهز فرصة هذا النقاش ليذكر المنظمات الإقليمية بتعزيز التشاور والتعاون فيما بينها، حيث أنها تسترشد بنفس المثل العليا المشتركة للسلام، والتنمية، والحوار بين الحضارات.
    El multilingüismo y el diálogo entre civilizaciones son dos de los elementos principales que identifican a la Organización y a los valores de diversidad y tolerancia; por consiguiente, el Departamento debería promover más iniciativas en ese sentido. UN وشكل التعدد اللغوي والحوار بين الحضارات محددين رئيسيين للمنظمة ولقيم التنوع والتسامح؛ لذلك ينبغي للإدارة تشجيع اتخاذ مزيد من المبادرات في ذلك الصدد.
    Un tercer orador consideraba que los debates temáticos sobre las consecuencias que tienen para la seguridad los factores económicos, el cambio climático y el diálogo entre civilizaciones y culturas eran muestra de una comprensión mayor de los muchos elementos de la prevención. UN ورأى متكلم ثالث أن المناقشات المواضيعية بشأن آثار العوامل الاقتصادية وتغير المناخ والحوار بين الحضارات والثقافات على الأمن هي بمثابة مؤشرات لفهم العديد من عناصر الوقاية على نحو أوسع نطاقاً.
    Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    27.5 Saludar los esfuerzos de los países no alineados para promover la cultura de paz, y el diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas, incluida la organización de conferencias y foros internacionales y regionales; y UN 27-5 الترحيب بجهود بلدان حركة عدم الانحياز المبذولة من أجل تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات، بوسائل منها تنظيم المؤتمرات والمنتديات الدولية والإقليمية؛
    11. El ACNUDH presta apoyo a los órganos intergubernamentales y a los órganos creados en virtud de tratados, así como a procedimientos especiales interesados en las cuestiones de la libertad religiosa, la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y culturas. UN 11- وتقدم المفوضية الدعم إلى الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، فضلا عن الإجراءات الخاصة التي تعالج مسائل الحرية الدينية والتسامح وحوار الحضارات والثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus