El Estado ha prestado apoyo financiero y político para favorecer este impulso y el diálogo entre la prensa y los lectores. | UN | وتقدم الدولة دعما ماليا وتأييدا سياسيا لتعزيز هذا الزخم والحوار بين الصحافة والقراء. |
Promueve programas específicos con el objeto de mejorar el entendimiento y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. | UN | وتدعم الإدارة برامج محددة لغرض تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات القومية. |
El Departamento promueve programas específicos destinados a mejorar la comprensión y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. | UN | وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية. |
El Consejo de Seguridad pide que continúe la cooperación y el diálogo entre la MONUSCO y el Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | ويدعو مجلس الأمن إلى مواصلة التعاون والحوار بين البعثة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Acogiendo también con satisfacción la cooperación y el diálogo entre la Federación de Rusia y los diferentes órganos del Consejo de Europa, en particular las visitas del Comisionado para los Derechos Humanos y de los relatores de la Asamblea de Parlamentarios de dicho Consejo, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالتعاون والحوار بين الاتحاد الروسي ومختلف هيئات مجلس أوروبا، بما في ذلك الزيارات التي قام بها المفوض المعني بحقوق الإنسان التابع لهذا المجلس ومقررو الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، |
Por lo tanto, era esencial establecer una Oficina en Belgrado a fin de mantener una presencia permanente sobre el terreno que cumpliera una función decisiva en el mejoramiento de los canales de comunicación y el diálogo entre la UNMIK y los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وبالتالي، كان من الضروري جدا إنشاء مكتب في بلغراد من أجل توفير وجود دائم في الميدان يقوم بدور حيوي من أجل تحسين قنوات الاتصال والحوار بين البعثة وحكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo entre la ONUDD y los principales donantes e instituciones financieras interesadas reviste particular importancia. | UN | وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة. |
Este requisito constitucional de carácter fundamental para la interacción y el diálogo entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se ha convertido, en nuestra opinión, en tanto más importante a la vista de la labor en gran medida ampliada y de la responsabilidad siempre creciente del Consejo de Seguridad en cuanto atañe al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي رأينا أن هذا الشرط الدستوري اﻷساسي للتفاعل والحوار بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أصبح أكثر أهمية من ذي قبل، نظرا للعمل المتسع اتساعا كبيرا الذي يقوم به مجلس اﻷمن ولمسؤوليته التي لا تفتأ تتزايد في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
64. Reconocemos asimismo que el intercambio internacional y el diálogo entre la juventud es un elemento importante para reforzar el entendimiento y el respeto entre las culturas, y que ayudará a eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 64- نسلم أيضاً بأن التبادل والحوار بين الشباب على الصعيد الدولي عنصر هام في بناء التفاهم والاحترام بين الثقافات، ويسهم في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
74. En 2004 y 2005 se organizaron otros intercambios oficiosos y consultas sobre cuestiones de interés para la sociedad civil y la UNCTAD, para facilitar el intercambio de información y el diálogo entre la sociedad civil y la secretaría. | UN | 74- ونُظمت في عامي 2004 و2005 اجتماعات غير رسمية أخرى لتبادل الآراء والتشاور بشأن المسائل التي تهم المجتمع المدني والأونكتاد من أجل إتاحة فرصة لتبادل المعلومات والحوار بين المجتمع المدني والأمانة. |
El reciente nombramiento de oficiales cualificados en algunas provincias ha dado lugar a mejoras notables de la seguridad, los servicios administrativos y el diálogo entre la población local y las autoridades provinciales. | UN | 15 - أدى تعيين مسؤولين على درجة عالية من الكفاءة في بعض المحافظات في الآونة الأخيرة إلى تحسن ملحوظ في مجالات الأمن والخدمات الإدارية والحوار بين السكان المحليين والسلطات المعنية في المحافظات. |
La cooperación y el diálogo entre la OMS, la OMPI, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, y también con actores ajenos al sistema de las Naciones Unidas, son fundamentales para mejorar el acceso a los medicamentos y la salud pública. | UN | إن التعاون والحوار بين منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية، والأونكتاد، وكذلك التعاون مع الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة، ضروريان لضمان تعزيز فرص الحصول على الأدوية وتحسين الصحة العامة. |
Además, se comenzó a publicar un boletín interno para mejorar la comunicación y el diálogo entre la Sede y los equipos de conducta y disciplina y proporcionar información actualizada sobre novedades en materia de políticas, iniciativas de formación e informes claves; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُصدرت رسالة إخبارية داخلية لتحسين التواصل والحوار بين المقر والأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط، ولتوفير أحدث المعلومات فيما يتعلق بالتطورات الحاصلة في مجال السياسات ومبادرات التدريب والتقارير الرئيسية. |
En ese sentido, instamos a que se fortalezcan la consulta y el diálogo entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo a fin de mejorar su coordinación con relación a los países que figuran en el programa de la Comisión y seguir respondiendo a los instrumentos de colaboración de la Comisión con los planes prioritarios del Fondo. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإننا ندعو إلى تعزيز التشاور والحوار بين لجنة بناء السلام والصندوق من أجل تحسين التنسيق فيما بينها من حيث البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة ولزيادة مواءمة أدوات مشاركة اللجنة مع خطط الصندوق ذات الأولوية. |
Las interacciones y el diálogo entre la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos y los Estados Miembros se llevaron a cabo a través de presentaciones oficiales y reuniones informativas oficiosas acerca de la labor de la Junta organizadas por su Secretario para el Comité del Programa y de la Coordinación y el Consejo Económico y Social. | UN | وقد تمت جولات التفاعل والحوار بين أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء عن طريق اضطلاع أمين المجلس بتقديم عروض رسمية وإحاطات غير رسمية إلى لجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن أعمال المجلس. |
Aunque reconoce y valora los esfuerzos realizados en los últimos años, la Comunidad cree que se podría hacer más para fortalecer la cooperación y el diálogo entre la Comisión y los Estados Miembros. | UN | ٦٤ - وأضافت أن الجماعة تعترف بالجهود المبذولة في السنوات الأخيرة وتُقدّرها، لكنها ترى في الوقت ذاته أنه يمكن القيام بالمزيد لتعزيز التعاون والحوار بين لجنة القانون الدولي والدول الأعضاء. |
30. En el marco de la reestructuración, la policía está también creando juntas de policía comunitarias con miras a mejorar la cooperación y el diálogo entre la policía y las comunidades y combatir la delincuencia en la comunidad mediante actividades conjuntas y vigilancia comunitaria. | UN | ٠٣- وفي إطار عملية إعادة هيكلة الشرطة، تقوم الشرطة أيضاً بإنشاء محافل مجتمعية للشرطة من أجل تعزيز التعاون والحوار بين الشرطة والمجتمعات المحلية ومكافحة الجرائم في المجتمع اعتماداً على إجراءات مشتركة ويقظة المجتمع. |
14. Fomentar las disposiciones convenientes para la comunicación y el diálogo entre la policía y las comunidades y asociaciones romaníes, con el fin de evitar conflictos basados en prejuicios raciales y combatir actos de violencia por motivos raciales contra miembros de estas comunidades, así como contra otras personas. | UN | 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضا. |
14. Fomentar las disposiciones convenientes para la comunicación y el diálogo entre la policía y las comunidades y asociaciones romaníes, con el fin de evitar conflictos basados en prejuicios raciales y combatir actos de violencia por motivos raciales contra miembros de estas comunidades, así como contra otras personas. | UN | 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضا. |
14. Fomentar las disposiciones convenientes para la comunicación y el diálogo entre la policía y las comunidades y asociaciones romaníes, con el fin de evitar conflictos basados en prejuicios raciales y combatir actos de violencia por motivos raciales contra miembros de estas comunidades, así como contra otras personas. | UN | 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضا. |