"y el diálogo entre las culturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. UN وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات.
    :: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    El ecumenismo y el diálogo entre las culturas son otras vías para la acción que pueden utilizarse mejor y con mayor frecuencia para unir a las religiones dominantes y a todos los pueblos del mundo, sobre la base de los ideales de la paz, la solidaridad y la fraternidad. UN إن التعايش والحوار بين الثقافات سبيلان آخران للعمل يمكن أن يكونا أفضل وأكثر استخداما للجمع بين الأديان الرئيسية وجميع شعوب العالم، على أساس المثل العليا للسلام والتضامن والإخاء.
    También en 2007, la Alianza de civilizaciones hizo hincapié en la importancia de la educación, la juventud, las migraciones y los medios de comunicación para reducir las tensiones y propiciar la tolerancia y el diálogo entre las culturas, las comunidades y las personas. UN وأشار إلى أن تحالف الحضارات أكد عام 2007 على أهمية التعليم، والشباب، والهجرات، ووسائط الإعلام في التخفيف من التوترات وتشجيع التسامح والحوار بين الثقافات والطوائف، والأفراد.
    La UNESCO procuró promover la diversidad cultural y alentar el pluralismo y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones como la mejor garantía del desarrollo y la paz. UN وسعت اليونسكو إلى تعزيز التنوع الثقافي وتشجيع التعددية والحوار فيما بين الثقافات والحضارات باعتبار هذا هو أفضل ضمان للتنمية والسلام.
    Por el contrario, los medios de comunicación, la educación y el diálogo entre las culturas podrían resultar muy útiles para promover la comprensión de las comunidades de diferentes creencias. UN وأضافت أن وسائل الإعلام والتعليم والحوار بين الثقافات يمكن أن يكون لها دور كبير جدا في تعزيز التفاهم بين طوائف العقائد المختلفة.
    Para inaugurar las actividades del Año, la Directora General constituyó el 18 de febrero de 2010 un Equipo de alto nivel sobre la paz y el diálogo entre las culturas, integrado por personalidades eminentes de distintas procedencias geográficas e intelectuales. UN ولإطلاق هذه السنة، دعا المدير العام إلى اجتماع فريق رفيع لشؤون السلام والحوار بين الثقافات في 18 شباط/فبراير 2010.
    Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos, fortalece la solidaridad entre los pueblos y el diálogo entre las culturas, y promueve la participación democrática y el derecho al desarrollo de hombres y mujeres en pie de igualdad, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تشجع تشجيعاً نشطاً تجنب العنف واحترام حقوق الإنسان، وتعزز التضامن فيما بين الشعوب والحوار بين الثقافات وتعزز المشاركة الديمقراطية وحق الرجل والمرأة في التنمية على قدم المساواة،
    Asimismo, refleja la importancia de la cooperación regional en las relaciones multilaterales, el establecimiento y el desarrollo de la democracia y el estado de derecho, el acceso a las nuevas tecnologías en pro del desarrollo sostenible, el respeto de la diversidad lingüística y cultural y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN كما أنها تعكس أهمية التعاون الإقليمي في العلاقات المتعددة الأطراف، وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيزه، والحصول على التكنولوجيا الجديدة ووضعها في خدمة التنمية المستدامة، واحترام التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات.
    6. " La difamación del Islam y el diálogo entre las culturas " , Dr. Muhammad Sha ' ban; Egipto-Bruselas, 22 de febrero de 2006. UN :: مرفق (6) تشويه الإسلام والحوار بين الثقافات السفير الدكتور/محمد شعبان مصر - بروكسل 22 شباط/فبراير 2006.
    Partiendo del reconocimiento explícito de que la promoción de la diversidad cultural es inseparable del fomento del diálogo, el proyecto de Estrategia a Plazo Medio incluye un objetivo programático concreto sobre la importancia del intercambio y el diálogo entre las culturas para la cohesión social, la reconciliación y la paz. UN واستنادا إلى الاعتراف الصريح بأن تعزيز التنوع الثقافي لا ينفصل عن تشجيع الحوار، فإن مشروع الاستراتيجية المتوسطة الأجل يشتمل على هدف برنامجي محدد يتعلق بأهمية تبادل الآراء والحوار بين الثقافات في مجالات التماسك الاجتماعي والمصالحة والسلام.
    El Año Internacional se inauguró en la sede de la UNESCO el 18 de febrero de 2010, con la celebración de un Panel de alto nivel sobre la paz y el diálogo entre las culturas. UN واستُهلت السنة الدولية في مقر اليونسكو في 18 شباط/فبراير 2010، بالدعوة لعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى معني بالسلام والحوار بين الثقافات.
    Uno de los 14 objetivos estratégicos del programa, de carácter intersectorial, es concretamente " Mostrar la importancia de la interacción y el diálogo entre las culturas para la cohesión social y la reconciliación a fin de fomentar una cultura de paz " . UN ويتجسد أحد الأهداف البرنامجية الاستراتيجية الـ 14 المشتركة بين القطاعات على وجه التحديد في ' ' إبراز أهمية التبادل والحوار بين الثقافات في تحقيق التلاحم الاجتماعي والمصالحة من أجل تنمية ثقافة السلام``.
    g) El aprovechamiento de los progresos tecnológicos en las comunicaciones para facilitar la cooperación entre las naciones y el diálogo entre las culturas y para proteger las identidades con miras a fortalecer la diversidad cultural. UN (ز) استخدام التقدم التقني في مجالات الاتصالات كأداة لتيسير التعاون بين الأمم والحوار بين الثقافات والحفاظ على الهويات وبالتالي تدعيم التنوع الثقافي.
    Se trataba de un nuevo tipo de actividad de carácter internacional, auspiciada por la UNESCO, que ofrecería a la sociedad civil la posibilidad de interactuar con la sociedad internacional. Los tres temas principales del Foro, considerados cuestiones definitorias para la humanidad y el planeta, sería los siguientes: la paz; el desarrollo sostenible y la diversidad cultural; y el diálogo entre las culturas y la sociedad civil. UN وهذا حدث دولي جديد يتم تحت إشراف اليونسكو، ويتيح فرصة للتفاعل بين المجتمع المدني والمجتمع الدولي - أما الموضوعات الثلاثة الرئيسية التي ستطرح في المنتدى فهي موضوعات تتعلق بالبشرية والكوكب الذي نعيش عليه وهي: السلام والتنمية المستدامة والتنوع الثقافي، والحوار بين الثقافات والمجتمع المدني.
    32. La OIT contribuye a la promoción del respeto y el diálogo entre las culturas mediante la elaboración y aplicación de normas basadas en un proceso amplio e integrador en el que participan representantes de los gobiernos, los trabajadores y los empleadores de diferentes culturas y religiones. UN 32- تساهم منظمة العمل الدولية في تعزيز الاحترام والحوار بين الثقافات من خلال وضع وتنفيذ معايير انبثقت عن عملية واسعة القاعدة وشاملة، وشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل، من مختلف الثقافات والأديان.
    Túnez participa activamente en las gestiones regionales e internacionales tendientes a lograr que los valores de la tolerancia, la solidaridad y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones sean una realidad, promoviendo de esta manera la comprensión entre los pueblos sobre la base del respeto de las religiones y creencias. UN 10 - وتساهم تونس بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية بغية أن تصبح قيم التسامح والتضامن والحوار بين الثقافات والحضارات حقيقة ملموسة، مما يسمح بالتالي بتعزيز التفاهم بين الشعوب على أساس احترام الأديان والمعتقدات.
    19. Expresa su gratitud a la Organización Internacional de la Francofonía por las medidas que ha adoptado en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, y alienta a las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía a que estrechen su cooperación en aras del pleno respeto de las disposiciones relativas al multilingüismo; UN 19 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات، وتشجع الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرنكوفونية على توثيق تعاونهما من أجل كفالة الاحترام التام للأحكام المتعلقة بتعدد اللغات؛
    En materia de información y comunicación, debemos utilizar los medios de comunicación y las nuevas tecnologías para propugnar la comprensión y el diálogo entre las culturas y las religiones, para edificar una cultura de paz y solidaridad entre los pueblos, para construir una sociedad cada vez más fraternal, por el advenimiento de lo que Saint-Exupéry llamó " la terre des hommes " . UN وفي مجال المعلومات والاتصالات، يجب أن نستخدم وسائط الإعلام والتكنولوجيات الحديثة لنقل الفهم والحوار بين الثقافات والأديان، وبناء مجتمع فيه قدر أكبر من الأخوة،تحضيرا لما سمّاه القديس إكسوبيري " أرض الإنسان " .
    En el anexo figura un informe resumido del Equipo de alto nivel de la UNESCO sobre la paz y el diálogo entre las culturas, convocado por la Directora General de la UNESCO el 18 de febrero de 2010, día en que se proclamó el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas (2010), estrechamente vinculado a los objetivos del Decenio. UN ويتضمن المرفق تقريرا موجزا عن الفريق رفيع المستوى المعني بالسلام والحوار بين الثقافات الذي يعقده المدير العام لليونسكو في 18 شباط/فبراير 2010، بالتزامن مع إطلاق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات (2010)، التي ترتبط على نحو وثيق بأهداف العقد.
    Sr. García González (El Salvador): Permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación por esta importante iniciativa de convocar a una reunión plenaria de alto nivel para examinar el tema de la cultura de paz y el diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones. UN السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور) (تكلم بالإسبانية): أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لهذه المبادرة الهامة لعقد الاجتماع العام الرفيع المستوى لتدارس ثقافة السلام والحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus