Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك. |
iii) Programas de enseñanza y de capacitación que permitan la participación de los pobres y el ejercicio de sus derechos; | UN | ' ٣ ' الاضطلاع ببرامج تعليمية وتدريبية من أجل تمكين الفقراء من المشاركة وممارسة حقوقهم؛ |
La población en esos lugares se ve expuesta a tremendas presiones políticas y psicológicas y son discriminadas en el empleo y el ejercicio de ciertos otros derechos. | UN | فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى. |
Por otra parte, es cada vez mayor la responsabilidad asumida por el Estado georgiano por lo que respecta en particular al reconocimiento, el respeto y el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك، أخذت جورجيا على عاتقها مسؤوليات كبيرة لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وممارستها. |
1. Pide a la Potencia Administradora que trabaje con la Comisión de Descolonización de Guam para la Aplicación y el ejercicio de la Libre Determinación del Pueblo Chamorro con miras a facilitar la descolonización de Guam, y que mantenga informado al Secretario General de los progresos logrados al respecto; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، على تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء اﻷمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛ |
En segundo lugar, la Declaración representaba un compromiso mundial con la protección, la promoción y el ejercicio de los derechos humanos en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ثانياً، يمثل الإعلان التزاماً شاملاً بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a proteger la existencia y el ejercicio de ese derecho contra su denegación o conculcación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
Por lo tanto, en el caso de esas personas, el problema que se plantea es el de la realización y el ejercicio de esos derechos en su totalidad. | UN | والمشكلة إذن في حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع هي إعمال وممارسة هذه الحقوق برمتها. |
La libertad y el ejercicio de la libertad deben revestir formas que integren el sentimiento de pertenecer a una familia y a una sociedad. | UN | إن الحرية وممارسة الحرية ينبغي أن تتخذا أشكالا تنطوي على الشعور بالانتماء لﻷسرة والمجتمع. |
La brecha más amplia que existe se encuentra entre lo que está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el ejercicio de los derechos humanos en la vida real. | UN | أما أكبر هوة فتوجد بين ما تجسد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وممارسة حقوق اﻹنسان. |
Su delegación celebra el desarrollo de sistemas de alerta temprana y el ejercicio de la diplomacia preventiva para evitar la escalada de situaciones de naturaleza militar. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بوضع نظم اﻹنذار المبكﱢر وممارسة الدبلوماسية الوقائية للحيلولة دون تصعيد الحالات العسكرية. |
Artículo 175 - El Estado propiciará la afición y el ejercicio de la cultura física y los deportes. | UN | المادة 174: تقوم الدولة بخلق مناخ موات لهواية وممارسة التربية البدنية والرياضة. |
El desarrollo de esas entidades ha contribuido a modelar la comprensión de la sociedad y de la propia mujer respecto de la aplicación y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد ساعد إنشاؤها على تشكيل فهم المجتمع والمرأة ذاتها لإعمال وممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La práctica democrática está basada en la protección y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | والممارسة الديمقراطية مترسخة في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها. |
Los artículos 8 a 16 garantizan también la protección y el ejercicio de los derechos y deberes sin discriminación. | UN | وتكفل المادتان 8 و16 أيضاً حماية الحقوق والواجبات وممارستها دون تمييز. |
Los efectos de la intolerancia en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos: nota de la Secretaría | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها: مذكرة من إعداد الأمانة |
1. Pide a la Potencia administradora que trabaje con la Comisión de Descolonización de Guam para la Aplicación y el ejercicio de la Libre Determinación del Pueblo Chamorro con miras a facilitar la descolonización de Guam, y que mantenga informado al Secretario General de los progresos logrados al respecto; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، على تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء اﻷمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛ |
Sin embargo, todo Estado puede y debe hacer más para garantizar el pleno respeto, la protección y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos, de conformidad con las obligaciones de derechos humanos. | UN | إلا أنه يمكن لكل دولة، وينبغي لها، أن تبذل جهودا أكبر لضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية وحمايتها وإعمالها بصورة كاملة، بما يتماشى مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a proteger la existencia y el ejercicio de ese derecho contra su denegación o conculcación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
" Declaro solemnemente que, en el desempeño de mis funciones y el ejercicio de mis facultades como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, actuaré con honor, fidelidad, imparcialidad y conciencia. " | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وضمير حي. " |
Consecuencias de la deuda para el goce y el ejercicio de los derechos humanos | UN | آثار الديون على التمتع بحقوق الإنسان وعلى ممارستها |
Sin embargo, nos decepciona que no se hayan logrado resultados tangibles con respecto a la solución de dos Estados y el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | غير أننا نعرب عن خيبة الأمل إزاء عدم تحقيق نتائج ملموسة باتجاه حل الدولتين ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
La seguridad de cada persona tiene que ver con el ingreso suficiente y el empleo, la educación y la capacitación, la salud y la vivienda, la igualdad y la protección legal, y el ejercicio de los derechos humanos. | UN | إن أمن كل شخص له صلة بالدخل المناسب والعمل المناسـب، وبالتعليم والتدريــب، وبالصحة واﻹسكان، وبالمساواة والحماية القانونية، وبممارسة حقوق اﻹنسان. |
Es importante mantener la distinción entre el propio principio y el ejercicio de la jurisdicción universal, con el fin de prevenir abusos de la jurisdicción por razones políticas o de otra índole. | UN | ومن المهم الحفاظ على التمييز بين المبدأ ذاته وبين ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحول دون وقوع استغلال الولاية القضائية لأغراض سياسية أو لأسباب أخرى. |
Por consiguiente recomiendo que las Normas Uniformes coexistan con la Convención en todas las actividades relacionadas con el goce y el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 66 - وأوصي بالتالي بأن تؤخذ القواعد الموحدة بعين الاعتبار جنباً إلى جنب مع الاتفاقية في جميع الأنشطة المتصلة بكفالة تمتع المعوقين بحقوقهم وممارستهم لها. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular las que velan por el respeto de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de sus derechos humanos y para que esos actos sean investigados con prontitud, imparcialidad y eficacia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون على رصد حقوق الإنسان، من أي فعل من أفعال الترهيب أو العنف بسبب أنشطتهم وتطبيق الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية محايدة وفعالة في هذه الأفعال. |
1. Acoge con beneplácito la convocatoria de la Comisión de Descolonización de Guam para la Realización y el ejercicio de la Libre Determinación del Pueblo Chamorro en 2011 y su labor relativa a un plebiscito sobre la libre determinación; | UN | 1 - ترحب بانعقاد لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق في عام 2011 وبأعمالها في سياق إجراء تصويت على تقرير المصير؛ |
13. El conocimiento de sus derechos, la educación para la salud y el ejercicio de los derechos reproductivos son pilares fundamentales de la autonomía de las mujeres y del ejercicio de su ciudadanía. | UN | ١٣ - والحقوق المتعلقة بمعرفة القانون وبالصحة واﻹنجاب تشكل أسس استقلال المرأة الذاتي، وهي تمكنها من ممارسة حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular los observadores de la situación de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de las garantías de los derechos humanos, y para que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia y se enjuicie y castigue a sus autores. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حالة حقوق الإنسان، من أي تخويف أو عنف نتيجة لأنشطتهم وممارساتهم المتصلة بضمانات حقوق الإنسان، ولضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه وفعال في هذه الأفعال، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها. |