En el artículo 46 de la Ley se dispone que un empleado y el empleador pueden ponerse de acuerdo respecto del trabajo que se ha de cumplir en una parte del día o parte de la semana. | UN | وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل. |
261. El Grupo considera que los términos del acta de finiquito demuestran claramente que Petrogas y el empleador llegaron a un acuerdo para resolver sus diferencias. | UN | 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل. |
El asistente social actúa como coordinador entre el empleado y el empleador. | UN | ويضطلع المرشد الاجتماعي بدور التنسيق بين العامل وصاحب العمل. |
En el momento actual el empleado cotiza con el 8% de sus ingresos totales y el empleador con el 12%. | UN | ويسهم العامل اﻵن فيه بنسبة ٨ في المائة من إجمالي دخله ورب العمل بنسبة ٢١ في المائة. |
Surgió una controversia entre Voest-Alpine y el empleador sobre quién debía reparar los daños. | UN | وثار خلاف بين الشركة ورب العمل حول تحديد الطرف المسؤول عن إصلاح اﻷضرار. |
El Protocolo fue el resultado de negociaciones respecto de las cuestiones pendientes entre la empresa mixta y el empleador, tras la emisión del certificado de mantenimiento. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
Su duración se determina por acuerdo entre el trabajador y el empleador. | UN | وتحدد مدة الإجازة بموجب اتفاق بين العامل وصاحب العمل. |
De conformidad con el Código del Trabajo había de redactarse un contrato de trabajo en el que se establecían las normas que regían la relación laboral entre el trabajador y el empleador. | UN | وبموجب قانون العمل، يجب وجود عقد عمل يحدد الأحكام الخاصة بعلاقة العمل بين العامل وصاحب العمل. |
Las personas con responsabilidades familiares pueden obtener, si tienen razones válidas, licencia sin sueldo, cuya duración se establecerá de común acuerdo entre el trabajador y el empleador. | UN | ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل. |
A veces la gente en la cima no escuchará, pero es interesante que con la poca confianza que tenemos en la sociedad hoy la mayor confianza que tenemos en realidad, es entre el empleado y el empleador, según un informe reciente. | TED | لذلك أحيانًا لن يستمع الأشخاص الذين في القمة ولكن من المثير للإهتمام أنه مع انخفاض الثقة التي لدينا في المجتمع الآن أعظم ثقة لدينا هي في الواقع التي بين الموظف وصاحب العمل وفقًا لبحث حديث |
33. La remuneración se fija mediante acuerdo entre el trabajador y el empleador y se hace constar en el contrato de trabajo. | UN | ٣٣- ويحدﱠد اﻷجر بالاتفاق بين العامل وصاحب العمل ويثبﱠت في عقد العمل. |
El 8 de diciembre de 1990, Šipad y el empleador concertaron un acuerdo recíproco para dejar en suspenso los trabajos del Proyecto C. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1990، عقدت الشركة وصاحب العمل اتفاقاً متبادلاً يقضي بتعليق العمل في المشروع جيم. |
286. En 1988, después de finalizados los proyectos, AKA y el empleador ejecutaron otro acuerdo de crédito para liquidar las sumas adeudadas pendientes en relación con ambos proyectos. | UN | 286- وفي عام 1988، وبعد إنجاز المشروعين، أبرم كل من شركة AKA وصاحب العمل عقداً آخر للحصول على قروض لتسديد المبالغ المستحقة بالنسبة للمشروعين. |
Esta modalidad laboral, que podría ser una alternativa positiva, es insatisfactoria para el trabajador y el empleador. | UN | والعمل المتفرغ الذي يمكن أن يكون بديلا إيجابيا غير مرض لكل من العامل ورب العمل. |
El empleo es una relación jurídica recíproca, ya que en él participan dos personas jurídicas: el trabajador y el empleador. | UN | والعمل علاقة قانونية تربط بين طرفين، حيث يشترك فيه كيانان قانونيان، هما: الشخص الموظف ورب العمل. |
La determinación de un mecanismo para resolver los conflictos que puedan surgir entre el empleado y el empleador de manera que se protejan sus derechos. | UN | تحديد آلية تسوية المنازعات التي قد تنشأ بين المستخدم ورب العمل على نحو يحمي حقوق المستخدمين. |
Los cuadros 21 a 25 y los gráficos 7 a 9 muestran que existen diferencias según el grupo ocupacional, el sector y el empleador. | UN | ويتبين من الجداول من 21 إلى 25 والأشكال من 7 إلى 9 وجود فوارق قائمة على الفئة المهنية والفئة الصناعية ورب العمل. |
Si el empleado y el empleador no se ponen de acuerdo sobre la controversia derivada de una relación laboral, deben someterla a un comité sobre conflictos laborales o a un tribunal de justicia. | UN | وإذا لم يتوصل المستخدم ورب العمل إلى اتفاق بشأن نزاع ناشئ في علاقة عمل، يمكن أن يلجأ طرفا النزاع إلى لجنة معنية بنزاع العمل أو إلى محكمة. |
157. La solución de los conflictos entre el trabajador y el empleador relativos a la remuneración se rige por la Ley de solución de conflictos laborales individuales. | UN | 157- وقانون تسوية منازعات العمل الفردية ينظم تسوية المنازعات بين العامل ورب العمل فيما يتعلق بالأجر. |
b) Los trabajadores tendrán la opción de dejar su empleo y el empleador facilitará esa salida proporcionándole toda la documentación y la asistencia necesarias. | UN | (ب) يتاح للعمال خيار ترك عملهم وعلى صاحب العمل أن يُيسر لهم ذلك بتقديم جميع الوثائق والمساعدة الضرورية. |
De ese total, el empleado debe pagar el 3,5% y el empleador el 4,5%. | UN | ومن هذه النسبة العامة يتعين على الموظف دفع 3.5 في المائة وعلى رب العمل 4.5 في المائة. |
El sueldo del empleado se aumentará en la cuantía de la aportación que deba pagar al Fondo de Pensiones. De esta manera se protegerá al empleado de los perjuicios que resulten de las modificaciones del sistema y el empleador no pagará aportaciones al Fondo de Pensiones. | UN | وسيجري زيادة مرتب العامل بالمقدار ذاته الذي ينبغي دفعه إلى صندوق المعاشات التقاعدية، الأمر الذي سيكفل حماية العامل من الأضرار الناجمة عن إدخال تعديلات على نظام المعاشات، كما أن صاحب العمل لن يدفع أي مساهمات في صندوق المعاشات التقاعدية. |