Como dijo Pierre Courbetin, el deporte es un verdadero embajador de la paz, un puente para el establecimiento de la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos. | UN | وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
En consonancia con los principios del Islam, el Yemen se dedica a promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y culturas. | UN | وتمشيا مع مبادئ الإسلام يعمل اليمن على تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات. |
Al aplicar la resolución, Indonesia prosigue con sus labores de promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre credos y civilizaciones. | UN | ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات. |
También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
La presentación de informes nacionales anuales de conformidad con el Protocolo refuerza la transparencia, la cooperación y el entendimiento mutuo entre Estados. | UN | كما أن تقديم التقارير السنوية الوطنية عمـلاً بالبروتوكول من شأنه أن يعزز الشفافية والتعاون والتفاهم بين الدول. |
El Gobierno y el pueblo de Santo Tomé y Príncipe suscriben los principios de respeto de la soberanía de todos los países y de apuesta por el camino del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre las personas. | UN | وتتمسك حكومة سان تومي وبرنسيبي وشعبها بمبادئ احترام سيادة جميع البلدان وإتباع نهج الحوار والتسامح والتفاهم المشترك بين الشعوب. |
Todo eso requerirá que mejoremos el diálogo y el entendimiento mutuo entre todos los que participan en la asistencia humanitaria. | UN | وكل ذلك سيتطلب منا تحسين الحوار والتفاهم المتبادل بين جميع المشاركين في المساعدة الإنسانية. |
Se espera que el grupo de trabajo se convierta en un auténtico foro para el diálogo y el entendimiento mutuo entre los gobiernos y las minorías y que se hallen posibles soluciones a los problemas de aquéllas. | UN | واﻷمل معقود على أن يصبح الفريق العامل منتدى حقيقيا للحوار والتفاهم المتبادل بين الحكومات واﻷقليات وأن يتم إيجاد حلول ممكنة لمشاكل اﻷقليات. |
Asimismo, en él se aborda la ampliación de las alianzas contra el terrorismo entre los Estados, el sector empresarial y la sociedad civil, así como la promoción, en este contexto, del diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y religiones. | UN | كما تتناول الوثيقة توسيع نطاق الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني، وفي ذلك السياق تشجيع تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والأديان. |
En Tailandia, las autoridades religiosas de las diferentes confesiones se reúnen mensualmente para debatir cuestiones de interés común y para reforzar la cooperación y el entendimiento mutuo entre personas que profesan religiones distintas. | UN | وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان. |
En la actualidad, Serbia es un país democrático que se opone firmemente a toda forma de violencia y extremismo y que cuenta con una sociedad abierta y dedicada a fomentar la paz y el entendimiento mutuo entre las naciones. | UN | واليوم، أضحت صربيا بلدا ديمقراطيا يعارض بشدة أي شكل من أشكال العنف والتطرف، ومجتمعا مفتوحا وملتزماً ببناء السلام والتفاهم المتبادل بين الدول. |
También es especialmente importante concebir formas innovadoras para crear oportunidades de una participación significativa de los miembros de las diferentes comunidades, con el fin de promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre los diversos miembros de las sociedades. | UN | ويكتسب أهمية خاصة كذلك، إيجاد طرائق مبتكرة لتهيئة فرص مشاركة حقيقية للأفراد من مختلف الطوائف، من أجل تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين أفراد المجتمعات المختلفة. |
En virtud de la aparición incesante de cuestiones mundiales y la estrecha interdependencia de los países en desarrollo, hay consenso entre todos con respecto al objetivo de fortalecer los intercambios, el diálogo y el entendimiento mutuo entre las civilizaciones. | UN | وبالنظر إلى ظهور القضايا العالمية على نحو مستمر ودون توقف، والترابط الوثيق بين البلدان النامية، فإن هناك توافقا في الآراء بين الجميع، على الهدف المتمثل في تعزيز التبادل والحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
A fin de impulsar la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación, deben promoverse el diálogo y el entendimiento mutuo entre los Estados miembros de la Comunidad de África Oriental. | UN | وتعزيزا لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، يجب التشجيع على الحوار والتفاهم المتبادل بين الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
En ese sentido, promoveremos la historia, las tradiciones, los valores, la diversidad cultural y el entendimiento mutuo entre los pueblos de América Latina y el Caribe, conscientes de la contribución positiva que tendrá en la profundización de la integración regional. | UN | وفي هذا الصدد، سنرعى التاريخ والتقاليد والقيم، والتنوع الثقافي والتفاهم المتبادل بين شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إدراكا منا للمساهمة الإيجابية التي سيحققها ذلك في مجال تعزيز التكامل الإقليمي. |
La televisión y la radiodifusión y el libre intercambio de información fidedigna y objetiva representan una condición indispensable para aumentar la confianza y el entendimiento mutuo entre los pueblos y para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Por lo tanto, espero que se mantenga la cooperación práctica y el entendimiento mutuo entre las Islas Falkland (Malvinas) y la Argentina en los ámbitos en que ello redunde en beneficio de las Islas y de conformidad con los deseos de la población. | UN | ولذلك آمل في إمكانية زيادة تطوير التعاون العملي والتفاهم بين جزر فوكلاند والأرجنتين، كلما ذلك في صالح الجزر ومتماشيا مع رغبات الشعب. |
Insto a los donantes a que contribuyan con generosidad a esta importante iniciativa humanitaria, muy valorada por las personas que se benefician de ella y que promueve la solidaridad y el entendimiento mutuo entre los habitantes del Sáhara. | UN | وإني أحث المانحين على المساهمة بسخاء في هذه المبادرة الإنسانية المهمة التي تحظى بتقدير كبير من المستفيدين منها، وتعزيز التضامن والتفاهم بين الصحراويين. |
El Grupo pro Derechos de las Minorías es una organización no gubernamental dedicada a asegurar los derechos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas y los de los pueblos indígenas en todo el mundo y a promover la cooperación y el entendimiento mutuo entre las comunidades. | UN | فريق حقوق الأقليات منظمة غير حكومية تعمل من أجل تأمين حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، كما تعمل على تشجيع التعاون والتفاهم بين المجتمعات المحلية. |
En julio de 1995, con la colaboración de las fuerzas de defensa de Israel, se organizó un curso destinado a fomentar y ampliar la comunicación y el entendimiento mutuo entre las fuerzas de defensa de Israel y diversas fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en la región. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٥ عقدت دورة تدريبية في إسرائيل تحت رعاية قوات الدفاع الاسرائيلية تهدف إلى تعزيز وزيادة الاتصال والتفاهم بين قوات الدفاع الاسرائيلية ومختلف قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة. |
Como elemento importante del comercio y las relaciones económicas en el orden internacional, ello también puede coadyuvar en gran medida a la revitalización e interacción cultural entre las regiones, promoviendo así el acercamiento y el entendimiento mutuo entre las naciones. | UN | وهذه البنية التحتية بوصفها عنصرا هاما للتجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية، قد تصبح أيضا عاملا يؤدي إلى تنشيط كبير ومزيد من تطوير التفاعل الثقافي بين المناطق، مما يعزز بالتالي التقارب والتفاهم المشترك بين الدول. |