Quisiera también reconocer el apoyo y el estímulo que las organizaciones de la sociedad civil hicieron llegar a todas las delegaciones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي. |
1. Como planteamiento general de la tarea de vigilancia, deberían destacarse el asesoramiento, el apoyo y el estímulo y no la medición, la comparación y el control. | UN | ١ - كنهج عام في الرصد، ينبغي التركيز على المشورة والدعم والتشجيع بدلا من القياس والمقارنة والمراقبة. |
La actividad normativa se orienta en dos sentidos fundamentales, a saber, la ampliación de las posibilidades de acceso al trabajo y el estímulo para intervenciones funcionales que redunden en una mejor calificación profesional de las trabajadoras. | UN | وقد تمت ممارسة التدخل القانوني في اتجاهين أساسيين هما توسيع امكانيات الوصول إلى العمل والتشجيع على القيام بمداخلات وظيفية لتحقيق مؤهلات مهنية رئيسية للعاملات. |
Las iniciativas se centrarán en el desarrollo económico, la creación de empleo y el estímulo de la renovación regional y rural. | UN | وسيتم التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد العمل، وحفز التجديد على المستويين الإقليمي والريفي. |
Concretamente, tienen que asegurar un papel proactivo de las inversiones públicas en la creación de un ciclo positivo de inversiones y el estímulo de un crecimiento inclusivo. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
Seguir racionalizando y armonizando los procedimientos y formalidades de aduanas y tránsito y gestionar con transparencia y eficiencia las fronteras y coordinar la labor de los organismos que intervienen en la concesión de autorizaciones del paso deben tener efectos concretos y directos en la reducción del costo de comerciar y el estímulo de un comercio más rápido y competitivo para los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أن يكون لمواصلة تبسيط ومواءمة الإجراءات الجمركية وإجراءات النقل العابر وشكلياتها والشفافية والفعالية في إدارة الحدود وتنسيق عمل الوكالات المعنية بالتخليص الجمركي على الحدود أثر ملموس مباشر على تخفيض تكلفة ممارسة البلدان النامية غير الساحلية للتجارة وعلى تحفيز قيامها بذلك على نحو أسرع وأكثر تنافسية. |
El apoyo y el estímulo internacionales a una mayor colaboración entre los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, podrían tener una apreciable repercusión en la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ٩٨ - ويمكن أن يكون للدعم والتشجيع الدوليين لقيام تعاون أكبر بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أثر هام في الحد من قلة المناعة. |
El apoyo y el estímulo de la comunidad internacional, especialmente de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es primordial para el logro de esos objetivos. | UN | وتقديم الدعم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي، وخاصة من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، له أهمية بالنسبة لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Destacando asimismo la necesidad de realizar nuevos progresos en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، خاصة من خلال التعاون الدولي، |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario | UN | احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
132. Los Estados deberían reconocer la importante función que desempeñan los grupos y organizaciones femeninos en la erradicación de las prácticas culturales que atentan contra la mujer, y ofrecerles todo el apoyo y el estímulo necesarios. | UN | 132- ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي تؤديه الجماعات والمنظمات النسائية في القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة وأن تقدم لها كل ما يلزم من الدعم والتشجيع. |
Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario | UN | احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario | UN | احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية |
Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario | UN | احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية |
Por otro lado, el apoyo y el estímulo del conjunto de los Estados Miembros son esenciales para la labor del Grupo de Trabajo. | UN | ومن جانب آخر، فإن ما يقدمه عموم الأعضاء من دعم وحفز ضروريان جدا لأعمال الفريق العامل. |
Se hizo hincapié en la importancia de promover un entorno económico conducente a la movilización de las inversiones nacionales y extranjeras, por un lado, y del fortalecimiento de la capacidad para la formulación de políticas y el estímulo de las actividades productivas. | UN | كما جرى التشديد على أهمية تعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتعبئة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية وبناء القدرات من أجل وضع السياسات وحفز اﻷنشطة الانتاجية. |
Lo desempeñan no solamente mediante la inversión directa en las economías en transición y en desarrollo, sino también mediante la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados y el estímulo empresarial de los países anfitriones. | UN | وهذا لا يحدث فقط عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية، بل أيضا عن طريق نقل التكنولوجيا والمهارات وحفز المؤسسات التجارية في البلد المضيف. |
Seguir racionalizando y armonizando los procedimientos y formalidades de aduanas y tránsito y gestionar con transparencia y eficiencia las fronteras y coordinar la labor de los organismos que intervienen en la concesión de autorizaciones del paso deben tener efectos concretos y directos en la reducción del costo de comerciar y el estímulo de un comercio más rápido y competitivo para los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أن يكون لمواصلة تبسيط ومواءمة الإجراءات الجمركية وإجراءات النقل العابر وشكلياتها والشفافية والفعالية في إدارة الحدود وتنسيق عمل الوكالات المعنية بالتخليص الجمركي على الحدود أثر ملموس مباشر على تخفيض تكلفة ممارسة البلدان النامية غير الساحلية للتجارة وعلى تحفيز قيامها بذلك على نحو أسرع وأكثر تنافسية. |
163. La nueva dependencia de supervisión brindaría asimismo la visibilidad y el estímulo tan necesarios para el mejoramiento constante de la gestión en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ١٦٣ - وتستطيع أيضا وحدة الاشراف الجديدة أن توفر ما هو ضروري من الوضوح والتحفيز لتحسين الادارة بصورة مستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |