"y el establecimiento de un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنشاء نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • ووضع نظام
        
    • واستحداث نظام
        
    • ولإنشاء نظام
        
    Esos proyectos incluyen la construcción de un centro para la gestión de los conflictos y el establecimiento de un sistema de alerta temprana. UN وتتضمن هذه المشاريع إنشاء مركز ﻹدارة الصراع وإنشاء نظام لﻹنذار المبكر.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Sigo promoviendo la comercialización de las rutas de autobuses y el establecimiento de un sistema común de matrículas de autos, de conformidad con la Declaración de Cintra. UN وإنني أواصل تشجيع جعل خطوط الحافلات تعمل على أسس تجارية، وإقامة نظام موحد للوحات المركبات تطبيقا ﻹعلان سنترا.
    Las medidas tomadas en Nueva York incluyen la sustitución de la cerca que rodea el complejo y el establecimiento de un sistema de control electrónico del acceso. UN وتشمل التدابير المتخذة في نيويورك الاستعاضة عن الحاجز المحيط ووضع نظام إلكتروني لمراقبة الدخول.
    El Gobierno ha dado prioridad a la elaboración de indicadores de calidad y el establecimiento de un sistema nacional de comparación pública. UN وقد أعطت الحكومة الأولوية لوضع مؤشرات للجودة واستحداث نظام وطني للمقارنات المفتوحة.
    También tiene como objetivo medir los flujos de inversión para la aplicación de la Convención y el establecimiento de un sistema de gestión del conocimiento, incluida la difusión de buenas prácticas. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    El Comité recomienda al Estado parte que acelere la promulgación de una ley de la vivienda social y el establecimiento de un sistema integral de vivienda social y que vele por que: UN توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف باعتماد قانون للسكن الاجتماعي وإنشاء نظام شامل لتوفيره، وأن تتأكد مما يلي:
    Entre ellos figuraba la necesidad de reactivar los centros de coordinación solicitándoles que proporcionaran información de manera regular; la posibilidad de contar con más de un centro de coordinación en cada país; y el establecimiento de un sistema de coordinación de estos centros a nivel regional. UN وتشمل هذه النقاط الحاجة إلى إعادة تنشيط مراكز التنسيق بأن يطلب منها تغذية مرتدة منتظمة؛ وإمكانية وجود أكثر من مركز تنسيق واحد في كل بلد؛ وإنشاء نظام منسق لمراكز التنسيق على الصعيد الاقليمي.
    Algunas delegaciones rechazaron el vínculo establecido entre la democratización y el establecimiento de un sistema pluripartidista. UN ٣٢ - وأعربت بعض الوفود عن رفضها الربط بين تطبيق الديمقراطية وإنشاء نظام متعدد اﻷحزاب.
    La reunión de 1999 se centró en las siguientes esferas: estrategias nacionales para la educación de materia de derechos humanos; la relación entre la paz y los derechos humanos; y el establecimiento de un sistema de redes efectivo entre los diversos institutos. UN وكان من المقرر أن يركز اجتماع ١٩٩٩ على المجالات التالية: الاستراتيجيات الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم وحقوق اﻹنسان؛ وإنشاء نظام ربط شبكي فعال بين المعاهد المختلفة.
    En nombre de Guyana, deseo reafirmar la intención de nuestro Gobierno de seguir trabajando por la creación de un nuevo orden humano mundial tendiente a la erradicación de la pobreza y el establecimiento de un sistema justo y más humano de relaciones internacionales. UN واﻵن سأتكلم باسم غيانا. أود أن أؤكد من جديد اهتمــام حكومتنا بأن تواصل العمل من أجل إقامة نظام إنساني عالمي جديد، والقضاء على الفقر، وإنشاء نظام عــادل وأكثر إنسانيــة للعلاقــات الدولية.
    Gracias a él, aldeas enteras se han beneficiado de la instalación de una planta de procesamiento de material agrícola, la ejecución de programas de desarrollo de las aptitudes empresariales y el establecimiento de un sistema de apoyo institucional en las aldeas. UN وأظهرت النتائج أن قرى بأكملها أفادت من إقامة وحدة لتصنيع المواد الزراعية ومن وضع برامج لتطوير المهارات التنظيمية، وإنشاء نظام للمساندة المؤسسية على مستوى القرية.
    China está dispuesta a colaborar con otros miembros para promover la liberalización y facilitación de las inversiones y el comercio y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio e inversiones más abierto, equitativo y adecuado. UN والصين على استعداد للتعاون مع غيرها من الأعضاء لزيادة التحرير وتيسير الاستثمار والتجارة وإنشاء نظام تجاري واستثماري متعدد الأطراف وأكثر عدلاً وملائمةً.
    Consideramos que la solidaridad y la asistencia internacionales deben continuar después del período inmediato al desastre y centrarse en dos actividades paralelas: la reconstrucción y la rehabilitación, y el establecimiento de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. UN ونؤمن بأن التضامن والمساعدة الدوليين يجب أن يستمرا إلى ما بعد الفترة المباشرة للكارثة وأن يركزا على نشاطين موازيين: إعادة الإعمار والتأهيل من ناحية وإنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي من ناحية أخرى.
    El informe contiene también recomendaciones sensatas sobre el fortalecimiento de los sistemas de salud primaria, la potenciación de la respuesta internacional general a las principales enfermedades contagiosas y el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana para todos los desastres naturales. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات قوية حول تعزيز النظم الصحية الأساسية، وتعزيز الاستجابة الدولية الشاملة للتصدي للأمراض المعدية الرئيسية، وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالنسبة إلى جميع الأخطار الطبيعية.
    Acogemos con beneplácito y respaldamos dichas propuestas, así como aquellas propuestas destinadas al fortalecimiento de los sistemas de salud básicos, el mejoramiento de los mecanismos internacionales para responder a las enfermedades infecciosas más graves y el establecimiento de un sistema de alerta temprana para todos los desastres naturales. UN إننا نرحب بتلك الاقتراحات ونؤيدها وكذلك تلك المتعلقة بتعزيز أنظمة الصحة الأساسية وتعزيز آليات الاستجابة الدولية للأمراض المعدية الرئيسية وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكِّر لكل الأخطار الطبيعية.
    VII. ELECCIONES 42. Las elecciones son muy importantes para la reconstrucción nacional y el establecimiento de un sistema estable y legítimo de buen gobierno democrático que funcione. UN 42- للانتخابات دور أساسي في إعادة إعمار الوطن وإنشاء نظام حكم ديمقراطي فعال ومستقر وشرعي.
    La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي.
    La Convención abarca tres temas fundamentales a saber, la armonización de las leyes nacionales de definición de los delitos, la definición de los procedimientos de investigación y enjuiciamiento para hacer frente a las redes mundiales y el establecimiento de un sistema rápido y eficaz de cooperación internacional. UN وتغطي الاتفاقية ثلاثة مواضيع رئيسية هي المواءمة بين القوانين الوطنية التي تحدد الجرائم، وتعريف إجراءات التحقيق والمحاكمة المناسبة للتعامل مع الشبكات العالمية، وإقامة نظام سريع وفعال للتعاون الدولي.
    Esperamos que este debate plenario proporcione el impulso necesario para iniciar las negociaciones destinadas a concertar instrumentos que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de un sistema de gobernanza más democrático, equitativo y justo. UN وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً.
    Aunque se han adoptado medidas, incluida la aprobación de un programa nacional y el establecimiento de un sistema para supervisar su aplicación, el número de casos está en aumento. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير في هذا الشأن، منها اعتماد برنامج وطني معني بالاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، فإن عدد الحالات لا ينفك يتزايد.
    126. Al celebrar la cooperación del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales y el UNICEF en sus esfuerzos por supervisar la situación de los niños privados de libertad y el establecimiento de un sistema de justicia de menores, el Comité expresa su preocupación por la escasez de centros de detención de menores y por el hecho de que los menores se encuentran detenidos junto con los adultos. UN 126- وترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية واليونيسيف في إطار جهودها لرصد حالة الأطفال المحرومين من حريتهم ولإنشاء نظام لقضاء الأحداث، غيرأنها تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء قلة عدد المرافق المخصصة لاحتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأحداث مع الكبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus