"y el establecimiento de una red" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنشاء شبكة
        
    • وإقامة شبكة
        
    • وبإنشاء شبكة
        
    • وانشاء شبكة
        
    La asistencia técnica que presta la CEPAL comprende la investigación, la recopilación y el intercambio de información y el establecimiento de una red institucional para promover la participación de la mujer en la cultura. UN وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة.
    Asimismo, las Naciones Unidas colaboran estrechamente con las organizaciones no gubernamentales a fin de promover la adopción de normas en materia de remoción de minas y seguridad y el establecimiento de una red de información y de bases de datos. UN كما تعمل اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز اعتماد معايير ﻹزالة اﻷلغام والسلامة وإنشاء شبكة للمعلومات وقواعد للبيانات.
    La iniciativa incluye la ampliación de los contratos de permuta financiera de la ASEAN y el establecimiento de una red de contratos bilaterales de permuta financiera entre los países de la ASEAN, China, el Japón y la República de Corea. UN وتتضمن المبادرة توسيع نطاق ترتيبات التبادل الحالية المعمول بها داخل الرابطة وإنشاء شبكة لترتيبات التبادل الثنائي بين بلدان الرابطة وجمهورية كوريا والصين واليابان.
    Entre las posibles actividades de seguimiento figuran la preparación de programas de estudios para cursos de capacitación y el establecimiento de una red de profesionales. UN وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين.
    Entre las posibles actividades de seguimiento figuran la preparación de programas de estudios para cursos de capacitación y el establecimiento de una red de profesionales. UN وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين.
    El Comité encomia la aprobación del Plan de Acción integral sobre el género para 2006-2010, que comprende 10 ámbitos prioritarios, y el establecimiento de una red de centros de coordinación de cuestiones de género en los distintos ministerios del Gobierno. UN 287- تشيد اللجنة باعتماد خطة العمل الكاملة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للفترة 2006-2010، التي تشتمل على 10 مجالات ذات أولوية، وبإنشاء شبكة من جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية في مختلف الوزارات.
    Los recursos se destinaron a la creación de capacidad profesional, la producción de material educativo y didáctico, la organización de eventos de divulgación de los servicios y el establecimiento de una red de asistencia. UN واستخدمت هذه الموارد في بناء قدرات الموظفين وإنتاج مواد تعليمية وإرشادية، وتنظيم مناسبات لتقديم الخدمات وإنشاء شبكة لتقديم المساعدات.
    Opinamos que proyectos como la carretera circular alrededor del Mar Negro y el establecimiento de una red de energía eléctrica circular alrededor del mismo son ejemplos excelentes de ese tipo de proyectos. UN ونعتقد أن المشاريع مثل الطريق الدائري حول البحر الأسود وإنشاء شبكة كهرباء دائرية للبحر الأسود نماذج ممتازة على هذا النوع من المشاريع.
    El Comité expresó su deseo de una reforma del FMI, incluso en el ámbito de la movilización de recursos, y el establecimiento de una red mundial de seguridad financiera. UN وأعرب عن رغبة اللجنة في أن تجرى إصلاحات في الصندوق، تشمل مجالات تعبئة الموارد، وإنشاء شبكة أمان مالي على الصعيد العالمي.
    El Grupo de trabajo asignó gran prioridad a la creación de capacidad, la disponibilidad, creación y gestión de conocimientos y el establecimiento de una red de puntos de contacto para la recuperación de activos. UN وأعطى الفريق أولوية عالية لبناء القدرات، وتوافر المعرفة وتوليدها وإدارتها، وإنشاء شبكة من نقاط الاتصال من أجل استرداد الموجودات.
    Destacó la necesidad de determinar medios y arbitrios para seguir aplicando las recomendaciones y determinar las prioridades de la labor futura, en particular en lo que se refería a la localización de activos y el establecimiento de una red mundial de entidades coordinadoras. UN وشدّدت على ضرورة تحديد السبل والوسائل الكفيلة بمواصلة تنفيذ التوصيات ورسم الأولويات المقبلة، وخصوصا فيما يتعلق بتعقب الموجودات وإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال.
    Entre las actividades de este Comité figuran la puesta en práctica de la cooperación entre los seis ministerios y el establecimiento de una red de todas las partes interesadas en esta esfera con el fin de adoptar un enfoque integral respecto de la violencia doméstica. UN وتهدف بعض أنشطة هذه اللجنة إلى تنفيذ التعاون بين الوزارات الست وإنشاء شبكة من جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا الميدان من أجل التعامل مع ظاهرة العنف المنزلي على نحو متكامل.
    Entre los principales resultados cabe señalar la elaboración de un código de conducta para presentar información sobre los niños y el establecimiento de una red nacional de periodistas orientada a crear conciencia sobre cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN وشملت النتائج الرئيسية إنشاء مدونة لقواعد السلوك بشأن إعداد التقارير الصحفية عن الأطفال، وإنشاء شبكة وطنية للصحفيين مخصصة لزيادة الوعي بشأن قضايا حماية الطفل.
    Otros temas de debate pueden ser la utilización de redes de cooperación internacional para el decomiso y el establecimiento de una red mundial de centros para coordinar la recuperación de activos. UN ويمكن أن يكون استخدام الشبكات لأغراض التعاون الدولي في مجال المصادرة وإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات نقطتين إضافيتين للنقاش.
    Supervisa las diversas y complejas cuestiones relativas a la UNAMIR, entre ellas, la cuestión de los refugiados, la reconstrucción de infraestructura y el establecimiento de una red de comunicaciones. UN يكون مسؤولا عن اﻹشراف على مختلف المسائل المعقدة المرتبطة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، بما في ذلك إدارة شؤون اللاجئين وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة للاتصالات.
    En cuarto lugar, debe proporcionarse al sector agrícola la maquinaria que necesita mediante la financiación, el arrendamiento financiero y el establecimiento de una red de centros de maquinaria, tecnología y servicios de arrendamiento financiero para las explotaciones agrícolas. UN رابعا، ينبغي تزويد المناطق الريفية باﻵلات عن طريق التمويل والتأجير وإقامة شبكة من المراكز المشتركة بين المزارع لﻵلات والتكنولوجيا وخدمات التأجير.
    Entre los numerosos criterios para resolver este problema figuran la fijación de metas específicas al proveedor de telecomunicaciones para que cubra las zonas rurales del país y el establecimiento de una red basada en teléfonos móviles en las aldeas. UN وهناك نُهج عديدة لمعالجة هذه المشكلة منها أن تفرض على متعهد خدمات الاتصالات أهداف محددة لتغطية المناطق الريفية في البلاد وإقامة شبكة تقوم على أساس استخدام الهواتف النقالة في هذه المناطق.
    Entre los objetivos de los proyectos figurarán un plan de acción para el desarrollo de la capacidad y el establecimiento de una red regional de profesionales e instituciones que respondan a los lineamientos del Estado de derecho. UN وسيكون من أهداف المشروع وضع خطة عمل لبناء القدرات وإقامة شبكة إقليمية من المؤسسات والمهنيين المختصين بمسألة سيادة القانون.
    Se ha hecho especial hincapié en la dinamización de las actividades de los equipos móviles mediante la dotación de vehículos todo terreno y el establecimiento de una red de comunicaciones. UN ويراعى بصفة خاصة تنشيط أعمال الأفرقة المتنقلة، وذلك عن طريق تزويدها بالعربات التي يمكنها السير في جميع أنواع الأراضي وإقامة شبكة اتصال.
    El AFUR llevaba a cabo actividades de fomento de la capacidad, incluida la organización de cursos de formación y el establecimiento de una red cada vez más amplia de centros de capacitación en aspectos de regulación. UN كما أنها تنفذ أنشطة لبناء القدرات، بما في ذلك من خلال تنظيم دورات تدريبية وإقامة شبكة متنامية من مراكز التدريب على التنظيم.
    El Comité encomia la aprobación del Plan de Acción integral sobre el género para 2006-2010, que comprende 10 ámbitos prioritarios, y el establecimiento de una red de centros de coordinación de cuestiones de género en los distintos ministerios del Gobierno. UN 4 - تشيد اللجنة باعتماد خطة العمل الكاملة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للفترة 2006-2010، التي تشتمل على 10 مجالات ذات أولوية، وبإنشاء شبكة من جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية في مختلف الوزارات.
    El orador acoge con agrado los esfuerzos por promover la inversión y la transferencia de tecnología y el establecimiento de una red interregional de organismos para la promoción de la inversión en África. UN ورحّب بالجهود الرامية لترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا وانشاء شبكة أقاليمية لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus