"y el estado anfitrión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدولة المضيفة
        
    • والبلد المضيف
        
    Las disposiciones necesarias para permitir el establecimiento de un tribunal de este tipo deberían ser negociadas por Somalia y el Estado anfitrión. UN وتتفاوض الصومال والدولة المضيفة على الترتيبات اللازمة للتمكين من إنشاء هذه المحكمة.
    En su opinión, si se decidía crear un tribunal extraterritorial, sería esencial reglamentar los derechos y obligaciones respectivos del Gobierno Federal de Transición y el Estado anfitrión. UN وهي ترى أنه، في حال تقرر إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية، سيكون من الضروري وضع ترتيبات خاصة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والدولة المضيفة.
    Sólo se aplica en controversias relativas al contrato entre un extranjero y el Estado anfitrión en que figure la cláusula y que no constituye una violación del derecho internacional. UN فهو لا ينطبق إلا على المنازعات التي تتصل بعقد مبرم بين الشخص الأجنبي والدولة المضيفة ينص على ذلك الشرط، ولكنه لا ينطبق على أية خروق للقانون الدولي.
    :: Continuar negociando con el Estado anfitrión en relación con el Acuerdo de Sede y servir de enlace entre la Corte y el Estado anfitrión en todos los asuntos de cooperación UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    GC.14/Res.7 COMITÉ DIPLOMÁTICO MULTILATERAL Y RELACIONES ENTRE LA ONUDI y el Estado anfitrión UN م ع-14/ق-7 اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف
    :: Continuar negociando con el Estado anfitrión en relación con el Acuerdo de Sede y servir de enlace entre la Corte y el Estado anfitrión en todos los asuntos de cooperación UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    Las negociaciones entre la Corte y el Estado anfitrión sobre un acuerdo relativo a la sede siguen su curso. UN 59 - المفاوضات بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن اتفاق المقر مستمرة.
    La ubicación de la sede fuera del Líbano exigirá la concertación de un acuerdo de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN 41 - ويتطلب إقامة مقر المحكمة خارج لبنان، إبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان والدولة المضيفة.
    Además, acogemos con beneplácito la firma del Acuerdo relativo a la Sede entre la Corte Penal Internacional y el Reino de los Países Bajos, que define la relación entre la Corte y el Estado anfitrión. UN يضاف إلى ذلك، ترحيبنا، مع التقدير، بتوقيع اتفاق المقرّ بين المحكمة الجنائية الدولية ومملكة هولندا، الذي يحدد العلاقة بين المحكمة والدولة المضيفة.
    El fundamento jurídico para la participación de las Naciones Unidas en una sala especial dentro de la jurisdicción nacional de un Estado sería un acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN ويكون الأساس القانوني لمشاركة الأمم المتحدة في دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية اتفاقاً يُبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Esto exigiría la negociación de acuerdos de traslado entre los Estados que hacen patrullas navales, Somalia y el Estado anfitrión. UN 85 - وسيتطلب ذلك التفاوض على ترتيبات بخصوص هذا النقل بين الدول التي تسيِّر دوريات بحرية والصومال والدولة المضيفة.
    Hasta que no se concluya ese acuerdo, en la subdivisión de La Haya se aplicará provisionalmente el acuerdo suscrito por el Tribunal y el Estado anfitrión. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المقر، سيظل الاتفاق المبرم بين المحكمة والدولة المضيفة ساريا بشكل مؤقت على فرع الآلية في لاهاي.
    b) El Secretario estará encargado de la seguridad de la Corte en consulta con otros órganos de la Corte y el Estado anfitrión. UN )ب( يكون المسجل مسؤولا أيضا عن أمن المحكمة بالتشاور مع أجهزة المحكمة اﻷخرى والدولة المضيفة.
    Fue la cláusula Calvo, una cláusula incluida en un contrato entre un extranjero y el Estado anfitrión, en que el extranjero conviene en renunciar a su derecho a solicitar protección diplomática en toda controversia dimanada del contrato, la que garantizó un cierto éxito a la doctrina Calvo. UN لكن شرط كالفو هو الذي ضمن قدرا من النجاح لمذهب كالفو وذلك عن طريق إدراج شرط في أي عقد يبرم بين أجنبي والدولة المضيفة يوافق فيه الأجنبي على التنازل عن حقه في طلب الحماية الدبلوماسية لتسوية أي نزاع ناشئ عن العقد.
    La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un acuerdo relativo a la sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. UN ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة.
    La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un acuerdo relativo a la sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. UN ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة.
    La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un acuerdo relativo a la sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. UN ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة.
    1. El Presidente presenta el siguiente proyecto de resolución, titulado " Comité Diplomático Multilateral y relaciones entre la ONUDI y el Estado anfitrión " : UN 1- الرئيس: عرض مشروع القرار التالي المعنون " اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف " :
    8. Queda aprobada para su recomendación al Pleno la versión enmendada del proyecto de resolución titulado " Comité Diplomático Multilateral y relaciones entre la ONUDI y el Estado anfitrión " . UN 8- واعتُمد مشروع القرار المعنون " اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف " بصيغته المعدّلة للتوصية باعتماده في الجلسة العامة.
    Comité diplomático multilateral y relaciones entre la ONUDI y el Estado anfitrión (GC.14/L.2/Add.3; GC.14/SR.8, párrs 52 a 56) UN اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف (GC.14/L.2/Add.3؛ GC.14/SR.8، الفقرات 52-56)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus