Estos datos corresponden al período comprendido entre el final de 1984 y el final de 1992. | UN | وتتعلق البيانات بنهاية عام ٤٨٩١ ونهاية عام ٢٩٩١. |
Como se indica en el cuadro 3, los aumentos de las contribuciones en monedas locales en 2000 hubieran ascendido a 32,6 millones de dólares si no se hubieran producido variaciones negativas en los tipos de cambio, que representaron 23,2 millones de dólares y se debieron al fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos entre 1999 y el final de 2000. | UN | وكما يتبين من الجدول 3، كانت زيادات التبرعات بالعملات المحلية في عام 2000 ستصل إلى مبلغ 32.6 مليون دولار لولا التغيرات السلبية في أسعار الصرف التي بلغت 23.2 مليون دولار، بسبب تقوية دولار الولايات المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2000. |
Entre 2000 y el final de 2004, se prepararon 36 estudios y evaluaciones. | UN | وجرى في الفترة من عام 2000 إلى نهاية عام 2004 إعداد 36 تقييما. |
En su 21ª reunión, la Junta aprobó el plan de gestión del MDL para el período comprendido entre mediados de 2005 y el final de 2006, como figura en el anexo 25 del informe de esa reunión. | UN | واعتمد المجلس في اجتماعه الحادي والعشرين خطة إدارة آلية التنمية النظيفة للفترة الممتدة من منتصف عام 2005 إلى نهاية عام 2006، كما وردت في المرفق 25 من التقرير المتعلق بذلك الاجتماع. |
El informe se refiere al intervalo de tiempo comprendido entre el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y el final de octubre de 2005. | UN | ويغطي التقرير الفترة من الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف إلى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Al examinar la reclamación por lucro cesante de la OGE (véanse los párrafos 465 a 467, supra) el Grupo ya concluyó que la OGE no tuvo ingresos en virtud del Contrato de adscripción entre el 2 de agosto de 1990 y el final de dicho contrato a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ولدى النظر في مطالبة الشركة المتعلقة بفوات الكسب (الفقرات 465 إلى 467 أعلاه) خلص الفريق بالفعل إلى أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت منع هذه الشركة من كسب إيرادات في إطار عقد الإعارة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى نهاية مدة عقد الإعارة. |
31. Entre la firma del Acuerdo General de Paz, en octubre de 1992, y el final de junio de 1994, el ACNUR estimó que habían regresado a su lugar de origen 867.000 refugiados mozambiqueños. | UN | ٣١ - قدر مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٨٦٧ لاجئ موزامبيقي قد عادوا في الفترة ما بين توقيع اتفاق السلم العام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ونهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
57. En esta esfera, las competencias del poder federal se limitan a la determinación del inicio y el final de la educación obligatoria, las condiciones mínimas para la concesión de un diploma y el régimen de las pensiones. | UN | 57- وتقتصر اختصاصات السلطة الاتحادية في هذا المجال على تحديد بداية التعليم الإلزامي ونهايته والشروط الدنيا لمنح الشهادات العلمية ونظام المعاشات التقاعدية. |
A lo largo del período que va entre el comienzo de 2000 y el final de 2005, el número de explotaciones agrícolas que pertenecían a una mujer y que tenían entre 50 y 99,9 hectáreas aumentó 1,5 veces, y las de más de 100 hectáreas, 2,6 veces. | UN | وعلى مدار الفترة بين بداية عام 2000 ونهاية عام 2005 زاد عدد المزارع المملوكة لنساء وتتراوح مساحتها بين 50 و99.9 هكتاراً بمقدار 1.5 ضعفاً كما زاد عدد المزارع التي تزيد مساحتها على مائة هكتار بمقدار 2.6 ضِعفاً. |
44. Las obligaciones en " otras cuentas por pagar " disminuyeron de 2.636.383 dólares a 1.988.389 dólares entre el final de 2001 y el final de 2003 (una disminución del 32,6%). | UN | 44- انخفضت الالتزامات في " الحسابات الأخرى المستحقة الدفع " من 383 636 2 دولاراً إلى 389 988 1 دولاراً بين نهاية عام 2001 ونهاية عام 2003 (انخفاضا بنسبة 32.6 في المائة). |
Entre 1967 y el final de 2007, Israel ha establecido 120 asentamientos en la Ribera Occidental, excluida la Jerusalén Oriental ocupada, que han sido reconocidos por el Ministerio del Interior israelí como " comunidades " israelíes dentro del territorio ocupado. | UN | 41 - في الفترة بين عام 1967 ونهاية عام 2007، أنشأت إسرائيل 120 مستوطنة في الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية المحتلة، تعتبرها وزارة الداخلية الإسرائيلية " مجتمعات محلية " إسرائيلية داخل الأرض المحتلة. |
b) En el caso de las instalaciones que no han estado en funcionamiento un mínimo de tres años entre el comienzo de 2000 y el final de 2004, las " nuevas instalaciones de HCFC22 " se refieren a la producción total de HCFC-22 en la instalación; | UN | (ب) بالنسبة للمرافق التي ليست لديها خبرة عملية تصل مدتها إلى ثلاث سنوات على الأقل بين بداية عام 2000 ونهاية عام 2004، تشير " المرافق الجديدة لمركب الهيدروكلوروفلوروكربون 22 " إلى إجمالي إنتاج مركب الهيدروكلوروفلوروكربون في المرفق؛ |
Entre octubre de 2000 y el final de 2001, el refugio recibió a 97 mujeres y sus hijos. | UN | وقد أمنت المأوى ل97 امرأة وأطفالهن، خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى نهاية عام 2001. |
El informe contiene una actualización sobre la aplicación de la Convención por China durante el período de cuatro años y medio transcurrido entre julio de 1998 y el final de 2002. | UN | ويقدم التقرير تحديثا لتنفيذ الصين للاتفاقية أثناء فترة الأربع سنوات ونصف من تموز/يوليه 1998 إلى نهاية عام 2002. |
42. Los informes sobre las salidas de palestinos de Kuwait después de la invasión de este país por el Iraq aluden por lo general a tres oleadas de salidas que tuvieron lugar entre agosto de 1990 y el final de 1992. | UN | 42- وبوجه عام، تشير الروايات المتعلقة برحيل الفلسطينيين من الكويت عقب غزو العراق واحتلاله لها إلى مغادرتهم الكويت في ثلاث موجات من آب/أغسطس 1990 إلى نهاية عام 1992. |
El reclamante pide indemnización por el lucro cesante respecto de las pólizas que caducaron durante el período comprendido entre agosto de 1990 y el final de octubre de 1992, así como por los beneficios que habrían generado las ventas de nuevas pólizas desde agosto de 1990 hasta el final de 2001. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بشأن وثائق التأمين المنقضية خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1992، وعن الأرباح التي كان سيجنيها من مبيعات التأمين الجديدة في الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى نهاية عام 2001. |
En este primer informe anual del administrador del diario internacional de las transacciones (DIT) se proporciona a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) información relativa al intervalo de tiempo transcurrido entre el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y el final de octubre de 2005. | UN | يقدم التقرير السنوي الأول لإدارة سجل المعاملات الدولي معلومات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو تغطي الفترة من الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف إلى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
7. En ese informe analicé las consecuencias de las acciones militares de Israel en Gaza entre el 25 de junio y el final de noviembre de 2006, acciones que fueron denominadas " operación lluvias de verano " y " operación nubes de otoño " . | UN | 7- وفي هذا التقرير، استعرضت نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة في الفترة من 25 حزيران/يونيه إلى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وهي أعمال حملت اسم " عملية أمطار الصيف " و " عملية غيوم الخريف " . |
Al examinar la reclamación por lucro cesante de la OGE (véanse los párrafos 465 a 467, supra) el Grupo ya concluyó que la OGE no tuvo ingresos en virtud del Contrato de adscripción entre el 2 de agosto de 1990 y el final de dicho contrato a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ولدى النظر في مطالبة الشركة المتعلقة بفوات الكسب (الفقرات 465 إلى 467 أعلاه) خلص الفريق بالفعل إلى أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت منع هذه الشركة من كسب إيرادات في إطار عقد الإعارة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى نهاية مدة عقد الإعارة. |
Según Amnistía Internacional, en los cuatro meses transcurridos entre el 27 de febrero y el final de junio de 2002 período en el que se produjeron dos ofensivas de las FDI y se volvió a ocupar la Ribera Occidental las FDI dieron muerte a cerca de 500 palestinos. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، في الأشهر الأربعة ما بين 27 شباط/فبراير ونهاية حزيران/يونيه 2002 - فترة الهجومين الكبيرين لجيش الدفاع الإسرائيلي وإعادة احتلال الضفة الغربية - قتل الجيش حوالي 500 فلسطيني. |
Sin embargo, para la agricultura, solamente es de interés el período más sensible para el crecimiento del cultivo (integración temporal), de modo que el análisis se realiza sólo entre el inicio y el final de la temporada de cultivo. | UN | أما بالنسبة للزراعة فيقتصر الاهتمام على الفترة الأكثر حساسية لنمو المحاصيل (التكامل الزمني)، ومن ثم يقتصر التحليل على الفترة ما بين بداية موسم المحصول ونهايته. |