"y el fomento de la confianza entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبناء الثقة بين
        
    • وبناء الثقة فيما بين
        
    También se están realizando progresos en la reconciliación y el fomento de la confianza entre los profesionales del sector de la medicina. UN ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين.
    Estimamos que el proceso de Katmandú es útil y que empeños similares contribuirían a mejorar la cooperación y el fomento de la confianza entre las naciones. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento que refleja la cooperación internacional en la promoción de la transparencia y el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية إحدى الأدوات المجسدة للتعاون الدولي في إظهار الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    La Conferencia de Desarme debería ser un foro para el diálogo y el fomento de la confianza entre sus miembros. UN وينبغي أن يكون المؤتمر محفلاً للحوار وبناء الثقة بين أعضائه.
    Se tratará de ampliar las oportunidades de liberación a nivel regional y subregional sobre temas como la solución de conflictos, la prevención de crisis y la adopción de medidas en casos de crisis y el fomento de la confianza entre los Estados. UN وستوجه الجهود صوب تعزيز فرص المناقشة، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، في مجالات تسوية النزاعات، ومنع اﻷزمات وادارتها، وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Además, los miembros del Consejo alentaron el diálogo y el fomento de la confianza entre Kinshasa y Kigali. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع أعضاءُ المجلس على إرساء الحوار وبناء الثقة بين كينشاسا وكيغالي.
    Subrayaron la importancia del diálogo y el fomento de la confianza entre las dos partes. UN وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Subrayaron la importancia del diálogo y el fomento de la confianza entre las dos partes. UN وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Subrayaron la importancia del diálogo y el fomento de la confianza entre las dos partes. UN وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Dentro de los límites de su capacidad, también seguirá aportando su contribución y su apoyo a la labor de los organismos civiles que operan en Bosnia y Herzegovina y hará lo posible por ayudar a alentar la cooperación y el fomento de la confianza entre las partes. UN كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    No obstante, Jordania considera que la seguridad regional no puede lograrse mediante una carrera de armamentos sino mediante la paz, la cooperación y el fomento de la confianza entre los países de la región, de forma que sirva para lograr el objetivo común de la estabilidad y la seguridad. UN إلا أننا في الأردن نؤمن بأن الأمن الإقليمي لن يتوفر من خلال سباق التسلح ولكن من خلال تحقيق السلام والتعاون وبناء الثقة بين دول المنطقة، وبشكل يساعد على تحقيق الأهداف المشتركة في الاستقرار والأمن.
    Las reuniones periódicas de este órgano, en su calidad de foro para el dialogo y el fomento de la confianza entre las fuerzas armadas de las partes, siguieron contribuyendo considerablemente a la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وظل انعقاد هذه الهيئة المنتظم، باعتبارها منتدى للحوار وبناء الثقة بين قوات الطرفين المسلحة، يُسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Se citó como ejemplo la experiencia de la República Unida de Tanzanía, y se insistió en los resultados positivos de la colaboración entre los sectores público y privado para la promoción del diálogo y el fomento de la confianza entre ambos sectores. UN وذكر تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة كمثال، وشدّد على النتائج الإيجابية للشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بتعزيز الحوار وبناء الثقة بين هذين القطاعين.
    El seminario trató la cuestión de la necesidad de transparencia en las transferencias de armas convencionales para impedir la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales y promover la estabilidad y el fomento de la confianza entre los Estados. UN وتناولت الحلقة الدراسية مسألة الحاجة إلى الشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية من أجل منع التراكم المفرط للأسلحة التقليدية بما يزعزع الاستقرار، ومن أجل تعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين الدول.
    En particular, el Secretario General podría alentar una contribución más activa de los foros regionales a la promoción de la transparencia y el fomento de la confianza entre los países de la región. UN وبشكل خاص، يستطيع الأمين العام أن يشجع المحافل الإقليمية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تشجيع الشفافية وبناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    El intercambio de información y el fomento de la confianza entre los países y organismos que participan en las actividades de lucha contra la piratería es esencial. UN 78 - ومن الضرورة بمكان تبادل المعلومات وبناء الثقة بين البلدان والوكالات المشاركة في جهود مكافحة القرصنة.
    El principio de la disponibilidad de datos libre y no discriminatoria ha promovido la transparencia y el fomento de la confianza entre las naciones y es de vital importancia para el desarrollo sostenible en la Tierra. UN وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض.
    Se debe revitalizar ese Centro mediante el suministro de recursos humanos y materiales a fin de que pueda desempeñar el papel para el que fue creado, a saber, la sensibilización y educación de la opinión pública africana respecto de las cuestiones del desarme y el fomento de la confianza entre los Estados, así como la solución de los conflictos por medios pacíficos y el desarrollo. UN إن هذا المركز يحتاج الى إعادة تنشيط عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية حتى يتمكن من أداء الدور الذي أنشئ من أجله وهو توعية وتعليم الرأي العام في افريقيا فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح وبناء الثقة بين الدول، وكذلك بالتسوية السلمية للمنازعات والتنمية.
    Con esta decisión, la República de Croacia pretende fortalecer su posición y el papel que desempeña en los procesos de paz y en las relaciones internacionales, así como en la aplicación de las iniciativas de paz y en la contribución a los esfuerzos mundiales en pro del desarme, el establecimiento de una paz duradera y el fomento de la confianza entre los Estados y los pueblos. UN وتهدف جمهورية كرواتيا بهذا القرار إلى تدعيم دورها وموقفها في عمليات السلم والعلاقات الدولية، وكذلك في تنفيذ مبادرات السلم وفي اﻹسهام في الجهود العالمية لنزع السلاح وإقامة سلم دائم وبناء الثقة بين الدول والشعوب.
    Se tratará de ampliar las oportunidades de liberación a nivel regional y subregional sobre temas como la solución de conflictos, la prevención de crisis y la adopción de medidas en casos de crisis y el fomento de la confianza entre los Estados. UN وستوجه الجهود صوب تعزيز فرص المناقشة، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، في مجالات تسوية النزاعات، ومنع اﻷزمات وادارتها، وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Consideramos que un régimen de no proliferación mundial podría fortalecerse aún más mediante la creación de zonas libres de armas nucleares, el desmantelamiento de las armas de destrucción en masa y el fomento de la confianza entre los Estados. UN ونعتقد أن من الممكن زيادة تعزيز أي نظام عالمي لعدم الانتشار عن طريق انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبناء الثقة فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus