Es importante que la Comisión comprenda esto, con miras a la concepción y el funcionamiento del sistema de vigilancia. | UN | ويعتبر فهم اللجنة لهذا الموضوع مهما من أجل تصميم وتشغيل نظام الرصد. |
Servicios de consultoría para la instalación y el funcionamiento del sistema de aire comprimido | UN | توفير خدمات استشارية لتركيب وتشغيل نظام الهواء المضغوط |
16. Pide al Secretario General que vele por que se asignen funcionarios idóneos y en número suficiente para la aplicación y el funcionamiento del sistema en todos los lugares de destino. | UN | ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن تكليف ما يكفي من الموظفين المؤهلين لتنفيذ وتشغيل النظام في جميع مراكز العمل. |
Encomiando las reformas que ha iniciado y las muchas propuestas que ha formulado sobre la reestructuración y el fortalecimiento del papel y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas, | UN | ' وإذ يثني على اﻹصلاحات التي بدأها والاقتراحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل دور وأداء منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزهما، |
Con ese fin, se preparará una serie de directrices actualizadas e interconexas sobre el procedimiento de la nota sobre la estrategia del país; el enfoque de programas; la ejecución nacional; y el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | ولهذا الغرض، سيجري وضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام الممثلين المقيمين. |
De hecho, la séptima Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio examinó, entre otras cosas, la operación y el funcionamiento del sistema. | UN | وقد استعرض المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية، في جملة أمور، تشغيل وأداء النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La Sección de Gestión de la Defensoría es responsable de la administración y el funcionamiento del sistema de asistencia jurídica. | UN | 42 - يضطلع قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع بمسؤولية تنظيم وعمل نظام المساعدة القانونية. |
80. La 18ª Reunión Consultiva convino en que era importante velar por la coordinación apropiada entre los acuerdos mundiales sobre el medio ambiente y el funcionamiento del sistema del Tratado Antártico y el Protocolo de Madrid. | UN | ٨٠ - وافق الاجتماع الاستشاري الثامن عشر لمعاهدة انتاركتيكا على أنه من المهم ضمان التنسيق السليم بين الاتفاقات البيئية العالمية وسير عمل نظام معاهدة انتاركتيكا وبروتوكول مدريد. |
Llevará a cabo la labor práctica relacionada con el establecimiento y el funcionamiento del sistema de verificación provisional. | UN | أما اﻷمانة الفنية المؤقتة فينبغي لها أن تنفﱢذ المهام التي تُسندها اليها اللجنة التحضيرية، وتقوم باﻷعمال الفعلية في إنشاء وتشغيل نظام التحقق المؤقت. |
Llevará a cabo la labor práctica relacionada con el establecimiento y el funcionamiento del sistema de verificación provisional. | UN | أما اﻷمانة الفنية المؤقتة فينبغي لها أن تنفﱢذ المهام التي تُسندها اليها اللجنة التحضيرية، وتقوم باﻷعمال الفعلية في إنشاء وتشغيل نظام التحقق المؤقت. |
En el futuro, el nuevo marco jurídico posibilitará la organización y el funcionamiento del sistema privado de pensiones de jubilación, en paralelo con los demás sistemas de jubilación y los demás derechos de seguro social otorgados por el Estado. | UN | وسيتيح اﻹطار الشرعي في المستقبل تنظيم وتشغيل نظام خاص للتقاعد إلى جانب نظم التقاعد اﻷخرى وحقوق الضمانات الاجتماعية اﻷخرى التي تمنحها الدولة. |
Los informes sobre esos cursos prácticos responden a los diferentes aspectos que conllevan la descripción y el funcionamiento del sistema COSPAS-SARSAT. | UN | وتبيّن التقارير عن حلقات العمل تلك الجوانب المختلفة في وصف وتشغيل نظام كوسباس-سارسات. |
Por nuestra parte, participamos activamente en la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, promoviendo el desarrollo y el funcionamiento del sistema Internacional de Vigilancia y de las técnicas de vigilancia en el terreno. | UN | ومن جانبنا، فإننا نشارك بفعالية في اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنادي بتطوير وتشغيل نظام الرصد الدولي وتقنيات التفتيش الموقعي. |
La nueva legislación en la esfera de la educación dispone los principios básicos de la organización y el funcionamiento del sistema educativo público y el privado. | UN | 23 - ويحدد التشريع الجديد في مجال التعليم المبادئ الأساسية لتنظيم وتشغيل النظام التعليمي بنوعيه العام والخاص. |
En el boletín del Secretario General de 27 de abril de 1995 (ST/SGB/276), se definen y asignan las responsabilidades para la aplicación y el funcionamiento del sistema. | UN | ٢٨ - حددت نشرة اﻷمين العام المؤرخة ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ (ST/SGB/276) المسؤوليات عن تنفيذ وتشغيل النظام. |
Sin embargo, es necesario seguir haciendo cambios y mejoras para que el sistema sea más fácil de usar y para facilitar la tramitación de ciertas transacciones que actualmente requieren demasiados pasos. Ello facilitará también considerablemente la instalación y el funcionamiento del sistema en oficinas fuera de la Sede. | UN | إلا أنه ما زالت هناك حاجة إلى العمل على إدخال تغييرات على النظام والقيام بتعزيزات له لجعله أكثر سهولة في الاستخدام ولتسهيل عملية تجهيز معاملات محددة تتطلب حاليا مراحل عديدة وسيسهل هذا العمل كثيرا أيضا تركيب وتشغيل النظام بالمكاتب البعيدة عن المقر. |
Encomiando las reformas que ha iniciado y las muchas propuestas que ha formulado sobre la reestructuración y el fortalecimiento del papel y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يثني على اﻹصلاحات التي بدأها والاقتراحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل دور وأداء منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزهما، |
Encomiando las reformas que ha iniciado y las muchas propuestas que ha formulado sobre la reestructuración y el fortalecimiento del papel y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يثني على اﻹصلاحات التي بدأها والاقتراحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل دور وأداء منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزهما، |
A tal fin, se elaborará una serie de directrices actualizadas e interrelacionadas sobre el proceso de la nota sobre la estrategia del país, el enfoque programático, la ejecución por el gobierno y el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | ولهذا الغرض، ستوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام المنسق المقيم. |
Por consiguiente, es necesario intensificar las investigaciones para cuantificar la cantidad de contaminantes orgánicos persistentes, plásticos, disruptores endocrinos y metales pesados emitidos al medio ambiente mundial o concentrados en éste, y para entender mejor los efectos de esa contaminación en los ecosistemas mundiales y el funcionamiento del sistema Tierra. | UN | فيجب لذلك، زيادة الجهود البحثية من أجل قياس حجم الانبعاثات أو تركيز الملوثات العضوية الثابتة، واللدائن، ومسببات اختلال هرمونات الغدد الصماء، والمعادن الثقيلة في البيئة العالمية، والتوصل إلى فهم أفضل لآثار هذا التلوث في النظم الإيكولوجية في العالم وأداء نظام الأرض وظائفه. |
Se debe lograr una mayor coherencia entre los objetivos del desarrollo, definidos durante las grandes conferencia internacionales, y el funcionamiento del sistema financiero y comercial internacional. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
b) Examinar la pertinencia y el funcionamiento del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas en el contexto de la discapacidad. | UN | (ب) استعراض مدى ملاءمة وعمل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مسألة الإعاقة. |
Las revisiones trienales amplias de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que realiza la Asamblea General y las resoluciones de seguimiento aprobadas por el Consejo Económico y Social, han establecido orientaciones de política claves para la gobernanza y el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | وقد وفر ما تقوم به الجمعية العامة من استعراضات شاملة للسياسات تجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وقرارات المتابعة التي يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، توجيهات سياساتية رئيسية لإدارة وسير عمل نظام المنسقين المقيمين. |
La actividad humana, tomando su magnitud, extensión, frecuencia y simultaneidad, ha provocado, en términos científicos, un estado nunca antes visto en la dinámica y el funcionamiento del sistema del planeta Tierra. | UN | وبالنظر لنطاق هذا النشاط البشري ومداه وتواتره وتزامنه، فقد تسبب من الناحية العلمية، في حدوث تقلبات غير مسبوقة في ديناميات وعمل النظام الطبيعي لكوكب الأرض. |