Es un asunto muy importante relacionado con el desarrollo del país y nación y el futuro de la humanidad. | UN | يعد توفير حقوق الأطفال إحدى المسائل البالغة الأهمية التي تتعلق عليها تطور البلاد والأمة ومستقبل البشرية. |
Pero saben, miles de tortugas laúd cada año no son tan afortunadas, y el futuro de la especie está en grave peligro. | TED | ولكن ، كما تعلمون ، الآلاف من السلاحف كل سنة ليست محظوظة جدا ومستقبل هذا النوع في خطر كبير. |
Propongo un brindis por el éxito de mi presidente, don Benito Juárez, la revolución y el futuro de México. | Open Subtitles | هل لي أن أقترح أن نشرب في صحة ونجاح رئيسي دون بينتو خواريز الثورة ومستقبل المكسيك |
Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. | UN | وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق. |
Su Excelencia el Presidente de la República ha demostrado en más de una oportunidad el interés que le otorga a la juventud y la infancia como un capital esencial cuyo papel es indispensable para el presente y el futuro de nuestra nación. | UN | كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة. |
La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. | UN | إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة. |
Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. | UN | إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر. |
Esos cambios en los principios y en las actitudes decidirán en buena medida el presente y el futuro de nuestros países, de las pueblos indígenas y del mundo en general. | UN | وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة. |
La trama social se ve irremediablemente afectada; la fibra moral, desgarrada y el futuro de la juventud queda estancado. | UN | فالنسيج الاجتماعي يتأثر على نحو يتعــــذر تغييره، والنسيج اﻷخلاقي أصبح ممزقا، ومستقبل الشباب في طريق حرج ومسدود. |
La oradora espera que todos los países se esfuercen por promover la estabilidad de la familia con objeto de salvaguardar el desarrollo humano y el futuro de la humanidad. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع البلدان على تعزيز الاستقرار داخل اﻷسرة بهدف صون التنمية البشرية ومستقبل اﻹنسانية جمعاء. |
De hecho, la situación financiera de las Naciones Unidas es central para el significado y el futuro de nuestra común Organización. | UN | والواقع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة تعد ذات أهمية حيوية بالنسبة لمغزى ومستقبل منظمتنا. |
Pero, si bien el apoyo de la comunidad internacional es esencial, en última instancia, el destino y el futuro de África están en sus propias manos. | UN | ولكــن فــي حين أن الدعــم الدولي حاسم، فإن مصير ومستقبل أفريقيا يكمن، فــي نهاية المطاف، في أيدي أفريقيا. |
Muchos funcionarios están sufriendo innecesariamente tensiones y ansiedad con respecto a su función y el futuro de la Organización y no cabe duda de que eso no es lo que quieren los Estados Miembros. | UN | وقد أصبح الكثيرون منهم في حالة إحباط وقلق على أدوارهم ومستقبل المنظمة وليس هذا ما أرادته الدول اﻷعضاء قطعا. |
El estatuto de Jerusalén Al-Quds Al-Sharif y el futuro de los territorios palestinos ocupados son cuestiones que recaen en el ámbito del derecho internacional y de la legitimidad internacional. | UN | إن مركــــز القدس الشريف ومستقبل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يقعان في صلب سلطان القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
En este contexto, el Gobierno agradece a los países que apoyan el proceso de paz para el progreso de la sociedad y el futuro de la infancia. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة. |
El pasado, el presente y el futuro de Albania están estrechamente vinculados, de distintas formas, con los de nuestros vecinos. | UN | ويرتبط ماضي ألبانيا وحاضرها ومستقبلها ارتباطا وثيقا بماضي جيرانها وحاضرهم ومستقبلهم بمختلــف الطرق. |
En opinión de esa delegación, no se podrán hacer nuevas reducciones sin poner en peligro la credibilidad y el futuro de la Organización. | UN | ومن رأي وفده أنه لن يتسنى اجراء المزيد من التخفيضات دون تهديد مصداقية المنظمة ومستقبلها. |
Gracias por brindarme esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea y compartir algunas ideas sobre la dirección y el futuro de nuestra Organización. | UN | وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها. |
Las drogas no sólo tienen un efecto desestabilizador, también comprometen las seguridad y la integridad territorial de las naciones y el futuro de la juventud. | UN | فالمخدرات لا يقتصر أثرها على زعزعة الاستقرار، ولكنها تؤثر أيضا على أمن الدول ووحدة أراضيها وعلى مستقبل الشباب. |
Esta fecha ofrece una oportunidad para un momento de reflexión, para una toma de conciencia y para un análisis constructivo sobre el pasado, el presente y el futuro de la Organización. | UN | إن هذا التاريخ يتيح لنا فرصة للتأمل وزيادة الوعي والتحليل البناء لمنظمتنا في الماضي والحاضر والمستقبل. |
El primero era el papel y el futuro de la agenda, así como los temas prioritarios que debía contener. | UN | وكان المستوى اﻷول للمناقشات يتعلق بدور جدول اﻷعمال ومستقبله وكذلك البنود ذات اﻷولوية المدرجة فيه. |
Pasé nueve años en prisión, en régimen de aislamiento, como rehén de la lucha de mi esposa por la democracia y el futuro de nuestro partido. | UN | لقد مكثتُ تسع سنوات في السجن، في سجن انفرادي، كرهينة لنضال زوجتي من أجل الديمقراطية ومن أجل مستقبل حزبنا. |
Por consiguiente, es fundamental la movilización de recursos al nivel nacional y, en particular, al nivel internacional, por medio de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la asistencia internacional, para asegurar que todos los Estados puedan cumplir sus obligaciones, en particular las que afecten la vida cotidiana y el futuro de los niños del mundo. | UN | ووفقا لذلك، فإن تعبئة الموارد على الصعيد الوطني وخاصة على الصعيد الدولي، من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين والمساعدة الدولية أمر جوهري لضمان تمكين جميع الدول من الوفاء بالتزاماتها، لا سيما الدول التي تؤثر في الحياة اليومية لأطفال العالم وفي مستقبلهم. |
:: Proporcionar una educación que aliente a todas las personas a reconocer sus posibilidades internas y hacer que se responsabilicen con sus vidas y el futuro de la humanidad; | UN | :: توفير تعليم يكون من شأنه تحفيز جميع الأفراد على إدراك إمكاناتهم الذاتية سيجعلهم يشعرون بروح المسؤولية عن حياتهم وعن مستقبل البشرية. |
Experiencia adquirida: la función y el futuro de la justicia de transición nacional e internacional | UN | الدروس المستفادة: دور العدالة الانتقالية الوطنية والدولية ومستقبلهما |