Entre estos, se encuentra el reemplazo de la mano de obra por la maquinaria dado el incremento de la composición de capital, la concentración productiva debido a altos costos de entrada y el impacto ambiental. | UN | ومن بين هذه العناصر المؤثرة، الاستعاضة عن اليد العاملة بالآلات نتيجة زيادة الاستثمار في تكوين رأس المال، وتركيز الإنتاج بسبب ارتفاع تكاليف المدخلات والأثر البيئي. |
Además de en lo relativo a la caza y la pesca, los inuvialuits desempeñan funciones de cogestión en asuntos relacionados con la pesca, la fauna y la flora silvestres, y el impacto ambiental, mediante diversos consejos y juntas mixtos. | UN | وبالإضافة إلى الصيد وصيد الأسماك، حصل شعب إنوفيالويت على أدوار في الإدارة المشتركة في المسائل المتصلة بمصائد الأسماك والحياة البرية والأثر البيئي من خلال هيئات إدارة ومجالس مشتركة متعددة. |
- Favorecer con sus votos los programas políticos que tengan en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y el impacto ambiental; | UN | :: الإعراب المسموع عن الرأي بما يكفل تعزيز البرامج السياسية التي تراعي الأهداف الإنمائية للألفية والآثار البيئية |
En el informe se recomendó desvincular la utilización de los recursos y el impacto ambiental del proceso de crecimiento económico. | UN | وأوصى بفصل استخدام الموارد الطبيعية والآثار البيئية عن عملية النمو الاقتصادي. |
Como se ha puesto de relieve en informes recientes del Grupo Internacional de Gestión Sostenible de los Recursos es necesario adoptar medidas para que el crecimiento económico no sea más sinónimo del uso de recursos y el impacto ambiental. | UN | وكما أوضحت تقارير صدرت مؤخراً عن فريق الموارد الدولي، يلزم اتخاذ إجراءات لتشجيع فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية. |
Las transformaciones de tal complejidad requieren una transición gradual pero constante hacia un crecimiento económico que no sea más sinónimo del uso de recursos y el impacto ambiental. | UN | وتتطلب التحويلات التي تتسم بهذا القدر من التعقُّد تحولاً تدريجياً لكنه مطرد صوب فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية. |
Comprender el genoma humano y el impacto ambiental sobre los genes es el santo grial de la extensión de la vida. | Open Subtitles | فهم المجين البشري والتأثير البيئي على المورثات هما أساسا تمديد الحياة |
Recomienda que los países africanos resuelvan el dilema al que se enfrentan entre, por un lado, acelerar la transformación estructural y, por otro, promover el desarrollo sostenible, mediante la adopción de una estrategia de transformación estructural sostenible que se base en la desvinculación relativa del uso de los recursos naturales y el impacto ambiental del proceso de crecimiento. | UN | ويوصي التقرير بأن تتجاوز البلدان الأفريقية معضلة التوفيق بين تسريع التحول الهيكلي، من جهة، وتعزيز التنمية المستدامة، من جهة أخرى، باتباع استراتيجية إنمائية لتحول هيكلي مستدام تقوم على فصل استخدام الموارد الطبيعية وآثاره البيئية فصلاً نسبياً عن عملية النمو الاقتصادي. |
Ello supone adoptar medidas deliberadas, concertadas y proactivas que promuevan la transformación estructural y la desvinculación relativa entre la utilización de recursos naturales y el impacto ambiental del proceso de crecimiento. | UN | ويشمل ذلك اعتماد تدابير متأنية وجماعية واستباقية لتشجيع التحول الهيكلي والفصل النسبي لعملية النمو عن استخدام الموارد الطبيعية والأثر البيئي. |
En particular, el Informe hace hincapié en la necesidad de elaborar una estrategia de desarrollo para la transformación estructural sostenible, entendida como una transformación estructural acompañada de la desvinculación relativa a la utilización de los recursos y el impacto ambiental del proceso de crecimiento económico. | UN | ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي. |
También pueden contribuir a reducir el consumo y las pérdidas de energía actuales mediante el desarrollo de herramientas técnicas más eficientes, y a mitigar los efectos del cambio climático y el impacto ambiental mediante nuevas fuentes eficientes de energía no contaminante. | UN | ويمكن أن يعمل أيضاً على الحد من استهلاك الطاقة وفواقدها الحالية عن طريق تطوير أدوات تقنية أكثر كفاءة، والتخفيف من آثار تغير المناخ والأثر البيئي عن طريق مصادر جديدة ذات كفاءة للطاقة النظيفة. |
En la reunión se debatió sobre el tabaco y su relación con los derechos humanos, los pueblos indígenas, el género y la mujer, la salud reproductiva y la supervivencia infantil, así como sobre las actividades de la industria tabacalera y el impacto ambiental de las colillas de cigarrillo, además de la aplicación del Convenio Marco de la OMS y las dificultades que entorpecen la colaboración interinstitucional en el nivel de los países. | UN | وتناولت الدورة مسائل التبغ وحقوق الإنسان، والشعوب الأصلية، والشؤون الجنسانية، والمرأة، والصحة الإنجابية وبقاء الطفل، وأنشطة صناعة التبغ، والأثر البيئي لأعقاب السجائر، وكذلك تنفيذ الاتفاقية الإطارية والتحديات التي تواجه التعاون بين الوكالات على الصعيد القطري. |
A fin de tomar en consideración la capacidad variable de los Estados para emprender la destrucción de armas, el Centro Regional desarrolló una variedad de técnicas de destrucción teniendo en cuenta los análisis de eficacia en función de los costos y el impacto ambiental. | UN | 33 - من أجل التصدي لتفاوت مستويات قدرات الدول على القيام بتدمير الأسلحة، وضع المركز الإقليمي مجموعة متنوعة من تقنيات التدمير مراعيا تحليل التكاليف والمنافع والأثر البيئي. |
Cuadro 14.25 Objetivo de la Organización: Promover una transición en que los bienes y servicios se produzcan, procesen y consuman de manera cada vez más sostenible que desvincule el crecimiento económico del uso de recursos y el impacto ambiental, promoviendo al mismo tiempo el bienestar humano | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية انتقالية يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل بين النمو الاقتصادي من ناحية واستخدام الموارد والأثر البيئي من ناحية أخرى، مع تحسين رفاه البشر |
Hay que lograr un equilibrio entre la necesidad de mantener el crecimiento para erradicar la pobreza y la adopción de medidas para reducir las emisiones de carbono y el impacto ambiental. | UN | ولا بد من خلق توازن بين المتطلبات الضرورية للحفاظ على النمو بهدف القضاء على الفقر واتخاذ التدابير اللازمة للتقليص من انبعاثات الكربون والآثار البيئية. |
En este informe se explica la importancia de una estrategia de transformación estructural sostenible para África y se indica cómo determinar las prioridades estratégicas en materia de disociación del proceso de crecimiento del uso de los recursos naturales y el impacto ambiental. | UN | ويبيّن التقرير الأسباب الكامنة وراء أهمية اعتماد استراتيجية للتحول الهيكلي المستدام في أفريقيا وكيفية تحديد الأولويات الاستراتيجية للفصل بين النمو والآثار البيئية. |
Es preciso formular políticas de consumo y producción sostenibles que tengan en cuenta los impulsores de la degradación del medio ambiente y hagan posible que el crecimiento económico no sea sinónimo del uso de los recursos y el impacto ambiental. | UN | وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية. |
Observando que deben hacerse más investigaciones para evaluar los riesgos para la salud y el impacto ambiental de la utilización de armas y municiones que contienen uranio empobrecido en situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
Es preciso formular políticas de consumo y producción sostenibles que tengan en cuenta los impulsores de la degradación del medio ambiente y hagan posible que el crecimiento económico no sea sinónimo del uso de los recursos y el impacto ambiental. | UN | ومن اللازم وجود سياسات مستدامة للاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية. |
En resumen, África podía solventar ese dilema adoptando una estrategia de transformación estructural sostenible que integrara una desvinculación relativa del uso de los recursos naturales y el impacto ambiental del proceso de crecimiento. | UN | ولعل الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها التقرير تكمن في أن أفريقيا يمكن أن تُوفَّق في تجاوز هذه المعضلة من خلال اتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام تقوم على الفصل النسبي بين استخدام الموارد والتأثيرات البيئية الناتجة عن النمو. |
En resumen, África podía solventar ese dilema adoptando una estrategia de transformación estructural sostenible que integrara una desvinculación relativa del uso de los recursos naturales y el impacto ambiental del proceso de crecimiento. | UN | ولعل الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها التقرير تكمن في أن أفريقيا يمكن أن تُوفَّق في تجاوز هذه المعضلة من خلال اتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام تقوم على الفصل النسبي بين استخدام الموارد والتأثيرات البيئية الناتجة عن النمو. |
La ONUDI tiene el firme propósito de examinar la sostenibilidad y el impacto ambiental de todos los programas previstos. | UN | وقال إن اليونيدو ملتزمة بالنظر بعين الاعتبار إلى قضيتي الاستدامة والتأثير البيئي فيما يخصّ جميع البرامج المخطّط للاضطلاع بها. |