"y el interés superior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمصالح الفضلى
        
    • ومصالحه الفضلى
        
    • ومصالحهم الفضلى
        
    • والمصلحة العليا
        
    • ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى
        
    • ومراعاة مصالحهم الفضلى
        
    • ودرس مصلحة
        
    • الفُضلى
        
    • ومصلحته الفضلى
        
    84. La Ley de prensa garantiza la libertad de prensa, siempre que se respeten las enseñanzas islámicas y el interés superior de la nación. UN 84- ويكفل قانون الصحافة حرية الصحافة شريطة مراعاة التعاليم الإسلامية والمصالح الفضلى للأمة.
    32. El Comité considera que puede haber diferencias entre el interés superior del niño considerado individualmente y el interés superior de los niños como grupo. UN 32- وتؤمن اللجنة باحتمال وجود فرق بين المصالح الفضلى للطفل كفرد والمصالح الفضلى للأطفال كمجموعة.
    En estos casos muy excepcionales intervienen mediadores familiares y se tienen en cuenta las condiciones y el interés superior del niño. UN وتقتضي حالات الزواج الاستثنائية جداً وجود حكمين من الأسرتين ومراعاة ظروف الطفل ومصالحه الفضلى.
    El Tribunal se asegura de que la persona con discapacidad tenga un representante designado en esos procedimientos, a fin de determinar las opiniones y el interés superior de la persona y de ponerlos en conocimiento del Tribunal antes de que se tome una decisión al respecto. UN وتضمن المحكمة أن يكون للشخص ذي الإعاقة ممثل مستقل يمثله في الإجراءات القضائية من أجل كفالة التحقق من مراعاة رأي ذلك الشخص ومصالحه الفضلى وتقديمها إلى المحكمة قبل اتخاذ القرار.
    La enseñanza de los derechos humanos debería ser compatible con los principios y artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño para promover el bienestar y el interés superior del niño y protegerlo de todo riesgo de abuso. UN ينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يتمشى مع مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل من أجل تعزيز رفاه الأطفال ومصالحهم الفضلى وحمايتهم من مخاطر إساءة معاملتهم.
    Es de esperar que los derechos de custodia de los hombres no pongan en peligro los de las mujeres y el interés superior del niño. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من الأمل في ألاّ تُعرِّض حقوق الرجل في الوصاية حقوق المرأة في الوصاية والمصلحة العليا للطفل، للخطر.
    En ese sentido, las autoridades no evaluaron adecuadamente la gravedad de la injerencia en la vida familiar del autor y el interés superior de los niños, como se define en el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte por proteger los derechos y el interés superior de los menores privados de libertad, por ejemplo, mediante la aplicación de la Ley Nº 11 y la Ley Nº 52, ambas de 2002, por las que se enmendó la Ley de menores, observa con preocupación que: UN ومع أنها تسلم بما تبذله الدولة الطرف من جهود لحماية حقوق الأحداث المحرومين من حريتهم ومراعاة مصالحهم الفضلى عن طريق تنفيذ القانون رقم 11 والقانون رقم 52 الصادرين في عام 2002 المعدِّلين لقانون الأحداث، فإنّها تلاحظ بقلق ما يلي:
    Además, el funcionario consideró el grado de arraigo del autor en el Canadá y el interés superior de los hijos del autor. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الموظف في مدى تأسيس حياة صاحب البلاغ في كندا ودرس مصلحة أولاده العليا.
    32. El Comité considera que puede haber diferencias entre el interés superior del niño considerado individualmente y el interés superior de los niños como grupo. UN 32- وترى اللجنة احتمال وجود فرق بين المصالح الفضلى للطفل كفرد والمصالح الفضلى للأطفال كمجموعة.
    Entre ellas figuran la de introducir un preámbulo a la Ley donde se explique su propósito y la de incluir en el texto legislativo los principios del respeto de los derechos humanos, la no discriminación, la equidad y el interés superior del niño, además de enfoques respetuosos con las cuestiones de género y centrados en los niños. UN وتشمل هذه التوصيات الحاجة إلى ديباجة للتشريعات للتحدث عن أغراضها وإلى إدماج جميع مبادئ احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز والإنصاف والمصالح الفضلى للطفل والنهج المراعية للاعتبارات الجنسانية والمركزة على الضحايا في التشريعات.
    Convencidos de que en las respuestas de la justicia penal a la delincuencia juvenil deberían tenerse en cuenta los derechos humanos y el interés superior de los niños y los jóvenes, como se pide en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos y en otras reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, UN واقتناعاً بضرورة أن تراعي تدابير العدالة الجنائية لمعالجة جنوح الأحداث حقوق الإنسان والمصالح الفضلى للأطفال والأحداث، على النحو المطلوب في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وفي معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث،
    Para los migrantes que se encuentran en dificultad grave en el mar, se necesitan mejores acuerdos de cooperación, en particular a nivel regional, para asegurar un rescate oportuno, un desembarco seguro y el respeto de los principios relativos a los derechos humanos, en particular los principios de no devolución y el interés superior del niño. UN وبالنسبة للمهاجرين المكروبين في عرض البحر، يجب وضع اتفاقات أفضل للتعاون، لا سيما على الصعيد الإقليمي، لضمان القيام بعمليات الإنقاذ في الوقت المناسب والنزول الآمن من المراكب واحترام مبادئ حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، والمصالح الفضلى للطفل.
    Si bien la asignación de los recursos y la elección de las políticas y los programas que se financian son decisiones políticas, los Estados deberían tener en mente en todo momento sus obligaciones en relación con los derechos de los niños, los principios de no discriminación y el interés superior del niño, la supervivencia y el desarrollo del niño y su participación. UN ورغم أن تخصيص الموارد وتحديد السياسات والبرامج التي ينبغي تمويلها قراران سياسيان، فإنه ينبغي للدول أن تراعي، في جميع الأحوال، التزاماتها في مجال حقوق الطفل ومبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل وبقاء الطفل ونماءه وإشراك الأطفال.
    El Gobierno de Viet Nam ha hecho un gran esfuerzo por ultimar una política en materia legal que incorpore en el ordenamiento jurídico nacional la normativa del derecho internacional sobre los derechos del niño y aplique esas políticas para proteger los derechos y el interés superior del niño. UN وقد بذلت الحكومة الفييتنامية جهودا جبارة لاستكمال السياسة القانونية وإدراج قواعد القانون الدولي المتعلقة بحقوق الطفل في النظام القانوني الوطني وتنفيذ هذه السياسة لحماية حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    74. Las prácticas religiosas y culturales en materia de acogimiento alternativo, incluidas las relativas a las perspectivas de género, se deberían respetar y promover en la medida en que conste que son compatibles con los derechos y el interés superior del niño. UN 74- وينبغي احترام وتدعيم الممارسات الثقافية والدينية بشأن توفير الرعاية البديلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمنظور الجنساني، بمقدار ما يمكن إثبات اتساقها مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    75. Las prácticas religiosas y culturales en materia de acogimiento alternativo, incluidas las relativas a las perspectivas de género, se deberían respetar y promover en la medida en que conste que son compatibles con los derechos y el interés superior del niño. UN 75 - وينبغي أن تراعى الممارسات الثقافية والدينية بشأن توفير الرعاية البديلة، بما في ذلك المتعلق منها بالمنظور الجنساني، وأن تعزز ضمن الحدود التي يمكن فيها إثبات اتساقها مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    d) La asistencia también incluye la oferta de apoyo a los padres y a otros miembros de la familia de manera que se fomenten las relaciones positivas y sensibles con los niños pequeños y se comprendan mejor los derechos y el interés superior del niño. UN (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى.
    d) La asistencia también incluye el ofrecimiento de apoyo a los padres y a otros miembros de la familia de manera que se fomenten las relaciones positivas y sensibles con niños pequeños y se comprendan mejor los derechos y el interés superior del niño. UN (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى.
    Suscripción del Convenio de Cooperación Técnica con la Procuraduría General de la República, para la coordinación y cooperación en los casos remitidos por la Secretaría Nacional de la Familia a fin de proteger los derechos de la mujer y el interés superior de los niños y niñas. UN تم التوقيع على اتفاق التعاون التقني مع مكتب المدعي العام للجمهورية، من أجل التنسيق والتعاون في الحالات المحالة من الأمانة الوطنية للأسرة، من أجل حماية حقوق المرأة والمصلحة العليا للأطفال من الجنسين.
    Subrayan la importancia de proponer alternativas a la detención para los grupos familiares, cuando los padres son detenidos como consecuencia única de su condición migratoria, considerando la necesidad de un balance entre la necesidad de proteger la unidad familiar y el interés superior del niño; UN يشددون على أهمية طرح بدائل لاحتجاز المجموعات الأسرية عندما يُحتجز الأبوان لا لسبب إلا لوضعهما كمهاجرين، وذلك مراعاة لضرورة إيجاد توازن بين الحاجة إلى حماية الوحدة الأسرية والمصلحة العليا للطفل؛
    En ese sentido, las autoridades no evaluaron adecuadamente la gravedad de la injerencia en la vida familiar del autor y el interés superior de los niños, como se define en el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte por proteger los derechos y el interés superior de los menores privados de libertad, por ejemplo mediante la aplicación de la Ley Nº 11 y de la Ley Nº 52, ambas de 2002, por las que se modificó la Ley de menores, observa con preocupación que: UN ومع أنها تسلم بما تبذله الدولة الطرف من جهود لحماية حقوق الأحداث المحرومين من حريتهم ومراعاة مصالحهم الفضلى عن طريق تنفيذ القانون رقم 11 والقانون رقم 52 الصادرين في عام 2002 المعدِّلين لقانون الأحداث، فإنّها تلاحظ بقلق ما يلي:
    Además, el funcionario consideró el grado de arraigo del autor en el Canadá y el interés superior de los hijos del autor. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الموظف في مدى تأسيس حياة صاحب البلاغ في كندا ودرس مصلحة أولاده العليا.
    Cualquier intento de crear una división entre la responsabilidad principal de los progenitores y el interés superior del niño, como parece hacer el informe, perjudica al niño, a los progenitores, al matrimonio y a la familia. UN وأية محاولة لخلق تفرقة بين المسؤولية الأساسية للآباء والمصالح الفُضلى للطفل، التي يحاول التقرير أن يفعل ذلك، إنما تضر بمصلحة الطفل والآباء والزواج والأسرة.
    En estos casos, la esterilización puede considerarse como médicamente necesaria y justificarse en virtud de los principios del bienestar y el interés superior de la persona. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن يُعتبر التعقيم ضرورة طبية ويُبرر بمبدأي رفاه الشخص ومصلحته الفضلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus