"y el intercambio de experiencias entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتبادل الخبرات بين
        
    • وتبادل الخبرات فيما بين
        
    • وتقاسم الخبرات بين
        
    • وتبادل التجارب بين
        
    • وتبادل التجارب فيما بين
        
    • وتبادل المعارف بين
        
    • وتقاسم الخبرات فيما بين
        
    • وتبادل الخبرة بين
        
    La conferencia se celebró en Ottawa del 11 al 14 de abril de 1998 con el propósito de fomentar el establecimiento de relaciones y el intercambio de experiencias entre las distintas asociaciones. UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع الذي عقد في أتاوا، تشجيع التواصل الشبكي وتبادل الخبرات بين مختلف تلك الرابطات.
    Debería facilitarse la difusión de información pertinente y el intercambio de experiencias entre los países. UN وينبغي تسهيل نشر المعلومات المتصلة بالأسرة وتبادل الخبرات بين البلدان.
    Los nuevos enfoques a este respecto comprenderán el fortalecimiento del sistema de gestión del conocimiento en todas las esferas de actividad práctica y el intercambio de experiencias entre las diversas regiones. UN كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم.
    Este tipo de contenido suele prestarse para la cooperación y el intercambio de experiencias entre países, debido a que las variaciones entre un programa y otro suelen ser mínimas. UN وهذا النوع من المحتوى يميل ﻷن يكون صالحا ﻷغراض التدريب وتبادل الخبرات فيما بين البلــدان، ﻷن التغيرات من برنامج ﻵخــر تكــون غالبــا ضئيلة.
    La circulación de ideas en todo el mundo y el intercambio de experiencias entre países constituyen otras formas de influencia externa. UN ٨٠ - ويمثل تدفق اﻷفكار عالميا وتبادل الخبرات فيما بين البلدان شكلين آخرين من أشكال التأثير الخارجي.
    Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencias entre esos países y grupos de países. UN وتعزيز التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين تلك البلدان وفيما بينها.
    Se alienta enérgicamente a aumentar la comunicación y el intercambio de experiencias entre esas organizaciones y los Estados en que trabajan. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة زيادة الاتصالات وتبادل الخبرات بين هذه المنظمات والدول التي تعمل فيها.
    También se organizarán visitas de estudio para promover y fortalecer la cooperación Sur-Sur y el intercambio de experiencias entre los países. UN كما سيجري ترتيب جولات دراسية لتشجيع وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل الخبرات بين البلدان.
    La cooperación y el intercambio de experiencias entre los consejos nacionales para el desarrollo sostenible de los distintos niveles parece ser una manera eficaz de poner en práctica el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن التعاون وتبادل الخبرات بين جميع هذه المجالس الوطنية على مختلف المستويات يمثلان مسلكا كفؤا لوضع التنمية المستدامة موضع التنفيذ.
    Es importante desarrollar y mejorar los conocimientos y el intercambio de experiencias entre las diferentes regiones del mundo, considerando la experiencia del programa De Campesino a Campesino, que se lleva a cabo con éxito en Centroamérica y el Caribe. UN من المهم وضع وتحسين المهارات وتبادل الخبرات بين مختلف مناطق العالم، والنظر في خبرات برنامج من الفلاح إلى الفلاح، الذي ينفذ بنجاح في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    241. El Consejo Superior de la Niñez desempeña una función importante en la coordinación de las actividades y el intercambio de experiencias entre los sectores público y privado. UN 241- يلعب المجلس الأعلى للطفولة دوراً " مهماً " في تنسيق الجهود وتبادل الخبرات بين القطاعين الرسمي والأهلي.
    Desde la perspectiva horizontal, la armonización de la metodología de evaluación entre los países tiene por objeto poder comparar los resultados y facilitar la comunicación y el intercambio de experiencias entre los países experimentales y otros países dispuestos a adoptar el enfoque LADA. UN صمم، أفقياً، تنسيق منهجية التقييم بين البلدان لكي تكون النتائج قابلة للمقارنة، وتيسير الاتصال وتبادل الخبرات بين البلدان الرائدة وغيرها من البلدان التي ترغب في اعتماد نهج المشروع.
    Asimismo y con el fin de potenciar la creación y el funcionamiento de los Seminarios de estudios de la mujer en las Universidades, se ha venido apoyando financieramente a través de convocatorias públicas anuales, la realización de actividades, y el intercambio de experiencias entre los mismos. UN وبالمثل، ومن أجل دعم إنشاء وتشغيل لمؤسسات بحثية لدراسات المرأة في الجامعات، ويقدم الدعم المالي، عن طريق الميزانيات العامة السنوية، لتنفيذ أنشطة وتبادل الخبرات فيما بين هذه المعاهد.
    En particular, se llamó la atención acerca de la necesidad de una mayor creación de capacidad en los países en desarrollo negociadores, la mejora del entendimiento y el análisis de las cuestiones técnicas y el intercambio de experiencias entre los negociadores. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ضرورة بناء قدرات إضافية للمفاوضين من البلدان النامية، وتحسين فهم القضايا التقنية وتحليلها، وتبادل الخبرات فيما بين المفاوضين.
    Es fundamental fortalecer y desarrollar la cooperación y el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo en el ámbito de la salud, lo que debería revestir un carácter prioritario. UN ويمثل تعزيز التعاون وتبادل الخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواصلة تطويرهما في مجال الصحة عنصرا حاسم الأهمية وينبغي وضعه ضمن الأولويات.
    También convinieron en promover la cooperación interregional y el intercambio de experiencias entre las comisiones en el proceso de seguimiento, mediante, entre otras cosas, la ejecución de proyectos con cargo a la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN كما اتفقوا على مواصلة تشجيع التعاون الأقاليمي وتبادل الخبرات فيما بين اللجان في عملية المتابعة من خلال أمور من بينها الاضطلاع بمشاريع في إطار حساب الأمم المتحدة الإنمائي.
    Esas redes tienen la doble finalidad de promover la creación de capacidad y el intercambio de experiencias entre los miembros y de crear una perspectiva de grupo basada en intereses comunes, que luego puede trasmitirse al Foro. UN وهذه الشبكات تخدم غرضين، هما تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات فيما بين الأعضاء، وإعداد منظور للمجموعات يستند إلى الشواغل المشتركة ويمكن إحالته فيما بعد إلى المنتدى.
    Hay que señalar que un segundo seminario permitiría además aumentar los ingresos de los programas nacionales e impulsaría la creación de redes y el intercambio de experiencias entre los empretecos. UN وتجدر الملاحظة أن وضع حلقة ثانية لبرنامج تطوير تنظيم المشاريع يتيح أيضاً فرصة لزيادة إيرادات البرنامج، ودفع عجلة الربط الشبكي وتقاسم الخبرات بين منظمي المشاريع.
    El representante subrayó la importancia de organizar talleres para promover la integración y el intercambio de experiencias entre diferentes sectores. UN وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات.
    Subrayamos la necesidad de intensificar el proceso de fortalecimiento de los diversos diálogos interregionales y el intercambio de experiencias entre agrupaciones económicas subregionales y regionales a los efectos de ampliar la cooperación Sur–Sur mediante la integración de las modalidades de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ١٤٥ - ونشدد على الحاجة إلى تكثيف عملية تعزيز مختلف أوجه الحوار فيما بين اﻷقاليم وتبادل التجارب فيما بين المجموعات الاقتصادية دون الاقليمية والاقليمية ﻷغراض توسيع التعاون بين بلدان الجنوب، من خلال إدماج أساليب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Deben alentarse los intentos de unificar las definiciones a nivel internacional (para facilitar la recopilación de datos y el intercambio de experiencias entre países). UN وينبغي تشجيع الجهود المبذولة من أجل توحيد التعريفات على الصعيد الدولي (بغية تيسير جمع البيانات وتبادل المعارف بين البلدان).
    Importancia de las DRC para alentar la cooperación y el intercambio de experiencias entre las autoridades encargadas de la competencia y para difundir la legislación sobre la materia en más países; UN :: آثار الأحكام ذات الصلة بالمنافسة في تشجيع التعاون وتقاسم الخبرات فيما بين سلطات المنافسة وفي نشر تشريعات المنافسة في المزيد من البلدان؛
    Habría que promover la evaluación de los progresos logrados y el intercambio de experiencias entre los gobiernos. UN كما ينبغي تشجيع تقييم ما يحرز من تقدم وتبادل الخبرة بين الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus