Deberían intensificarse la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en este ámbito a nivel subregional, regional y mundial, prestando especial atención a los países que necesitan asistencia técnica. | UN | وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
:: Que se promueva el uso eficiente de la energía en todos los sectores mediante la difusión de señales de precios del mercado, la transferencia de tecnología y el intercambio de mejores prácticas para la producción y el consumo de energía. | UN | :: ضرورة تعزيز كفاءة استخدام الطاقة في جميع القطاعات عبر انتقال المؤشرات المتعلقة بأسعار السوق، ونقل التقنية وتبادل أفضل الممارسات والتطبيقات في مجالات إنتاج مصادر الطاقة واستهلاكها. |
:: Promover el uso eficiente de la energía en todos los sectores mediante la difusión de señales de precios del mercado, la transferencia de tecnología y el intercambio de mejores prácticas para la producción y el consumo de energía. | UN | :: تعزيز كفاءة استخدام الطاقة في جميع القطاعات، من خلال إطلاع المستهلك على مؤشرات أسعار السوق ونقل التكنولوجيا وتبادل أفضل الممارسات في إنتاج الطاقة واستهلاكها. |
El fomento de la capacidad mediante módulos de capacitación y el intercambio de mejores prácticas complementará el apoyo a los gobiernos y muchos otros interesados. | UN | وسيعمل بناء القدرات من خلال النماذج التدريبية وتقاسم أفضل الممارسات على تكملة الدعم المقدم للحكومات والكثير من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Otro servicio es la Federación Mundial de Cámaras, la red mundial de cámaras de comercio de la Cámara de Comercio Internacional, que se dedica a fomentar la interacción y el intercambio de mejores prácticas entre las cámaras del mundo entero. | UN | ومن خدماتها الأخرى في اتحاد الغرف العالمي، وهو الشبكة العالمية لغرف التجارة التابعة لغرفة التجارة الدولية، والتي تشجع التفاعل وتبادل الممارسات الفضلى بين الغرف على الصعيد العالمي. |
Por último, la Cumbre tiene por objeto subrayar la importancia de acelerar los esfuerzos para garantizar la seguridad de los materiales para fabricar armas nucleares en todo el mundo y fomentar el apoyo con miras al establecimiento y el intercambio de mejores prácticas en relación con la seguridad nuclear. | UN | وأخيراً، فإن القمة، يقصد بها التأكيد على أهمية بذل جهود متسارعة لتأمين مواد صنع الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم وبناء دعم لإنشاء وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بالأمن النووي. |
Se propuso crear centros de formación conjunta y redes internacionales de centros nacionales para facilitar la cooperación y el intercambio de mejores prácticas. | UN | 25 - واقترح إنشاء مراكز تدريب مشتركة وشبكات دولية للمراكز الوطنية لتسهيل التعاون وتبادل أفضل الممارسات. |
También se necesita mejorar la financiación y la recuperación de los gastos, la reunión y el seguimiento de datos y el intercambio de mejores prácticas y tecnología para la recolección y clasificación de los desechos, el tratamiento de los residuos orgánicos y el control de las operaciones de vertido. | UN | وهناك حاجة لتحسين التمويل، واسترداد التكاليف، وجمع البيانات، والرصد، وتبادل أفضل الممارسات والتكنولوجيا، اللازمة لجمع النفايات، والفصل، والنفايات العضوية، وعمليات معتمدة لدفن النفايات. |
:: El importante papel de los medios de difusión, en particular en las comunicaciones triangulares y Sur-Sur y en la transferencia de tecnología y el intercambio de mejores prácticas | UN | :: تؤدي وسائط الإعلام دورا رئيسيا، مع التركيز على وجه الخصوص على الاتصالات ونقل التكنولوجيا وتبادل أفضل الممارسات بين بلدان الجنوب ومع بلدان أخرى |
Creemos firmemente que la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en materia de planificación, ubicación, construcción y operación de instalaciones nucleares contribuirán a aumentar la seguridad nuclear. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن التعاون وتبادل أفضل الممارسات في تخطيط المرافق النووية وبنائها وتشغيلها سيسهم في تعزيز الأمان النووي. |
Recomienda iniciativas de educación pública y el intercambio de mejores prácticas respecto de la Declaración, en particular a través de programas de formación dirigidos a los organismos gubernamentales, la judicatura y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en colaboración con los pueblos indígenas. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور وتبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Estas reuniones han dado lugar a la puesta en marcha de nuevas iniciativas, incluido un espacio virtual para Directores Generales, patrocinado por la Dependencia Especial, con el fin de promover el establecimiento de contactos y el intercambio de mejores prácticas. | UN | وقد أدت هذه الاجتماعات إلى إطلاق مبادرات جديدة تشمل الحيز الافتراضي للمديرين العامين، وهي مبادرة ترعاها الوحدة الخاصة، لتعزيز التواصل وتبادل أفضل الممارسات. |
En el marco de la Cumbre de Seguridad Nuclear, los Países Bajos apoyan el liderazgo del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la aplicación y el intercambio de mejores prácticas de seguridad de la información en el sector nuclear. | UN | وفي إطار عملية مؤتمر قمة الأمن النووي، تدعم هولندا قيادة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في تنفيذ وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بأمن المعلومات في القطاع النووي. |
A juicio de algunos, la cooperación constructiva, el diálogo basado en la igualdad y el respeto mutuo y el intercambio de mejores prácticas debían ser los principios fundamentales de la labor del Consejo. | UN | ورأى البعض أن التعاون البنّاء، والحوار المتكافئ والقائم على الاحترام المتبادل وتبادل أفضل الممارسات يجب أن تشكل المبادئ الرئيسية للعمل الذي يضطلع به المجلس. |
Se formularon varias recomendaciones paralelas sobre la creación de redes y el intercambio de mejores prácticas. | UN | 41 - قُدمت عدة توصيات على هامش إنشاء شبكات وتبادل أفضل الممارسات. |
Los organismos reguladores de la competencia de los países desarrollados y en desarrollo han estado buscando medios de mejorar el proceso de cooperación en materia de aplicación y el intercambio de mejores prácticas. | UN | وما فتئت هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تسعى إلى إيجاد سبل وطرق تحسين عملية التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة وتبادل أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Las contribuciones de la comunidad internacional no entrañan necesariamente consecuencias financieras importantes, sino que se centran en la aplicación de los acuerdos multilaterales y regionales vigentes, la adopción de medidas para promover la transparencia y el intercambio de mejores prácticas. | UN | وقد لا تترتب إسهامات المجتمع الدولي بالضرورة على آثار مالية عالية، ولكنها يمكن أن تركز على إنفاذ الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية القائمة، واعتماد تدابير الشفافية، وتقاسم أفضل الممارسات. |
En caso de que el nivel de recursos sea " adecuado " , también se podría incluir el apoyo a las evaluaciones regionales realizadas por organizaciones regionales, en particular las relacionadas con la valoración económica de los bienes y servicios que proporcionan las costas y los océanos, la aplicación de protocolos para fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra y enfoques por ecosistemas y el intercambio de mejores prácticas. | UN | 43- وبفرض وجود مستوى " ملائم " من الموارد، فستكون هناك أنشطة أخرى من بينها دعم التقييمات الإقليمية التي تقوم بها منظمات إقليمية، خاصة تلك المتعلقة بالتقييم الاقتصادي للسلع والخدمات التي تقدمها السواحل والبحار، وتنفيذ بروتوكولات المصادر والأنشطة البرية ونهج النظم الإيكولوجية وتقاسم أفضل الممارسات. |
Ello podría contribuir asimismo al cumplimiento del mandato del Acuerdo de Accra de celebrar reuniones multianuales de expertos, con el fin de facilitar y respaldar el debate en curso entre los expertos y el intercambio de mejores prácticas, experiencias y opiniones sobre las principales cuestiones emergentes. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في مواصلة تنفيذ ولاية اتفاق أكرا فيما يخص عقد اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات، لأجل تيسير ودعم المناقشة الجارية وتبادل الممارسات الفضلى والتجارب والآراء بين الخبراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة. |
También se insistió en la importancia de las asociaciones, por ejemplo con ONU-Mujeres, y en la cooperación multisectorial y el intercambio de mejores prácticas sobre protección del niño. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية الشراكات، بما في ذلك مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى التعاون بين القطاعات وتبادل الممارسات الجيدة في مجال حماية الطفل. |
Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de mejores prácticas y experiencias adquiridas entre esos países y con otras regiones. | UN | وسيتواصل التعاون عن كثب مع الأطراف المعنية ومؤسسات التكامل الإقليمي بهدف تعزيز قدراتها بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والتدريب الداخلي، ومن خلال تنظيم وتعزيز منتديات تيسر الحوار بشأن السياسات وتبادل أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، فيما بين تلك البلدان ومع مناطق أخرى. |
6. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a establecer modalidades de asociación ampliadas con las autoridades locales y sus asociaciones internacionales para la aplicación de las directrices sobre descentralización a nivel nacional y local y el intercambio de mejores prácticas al respecto; | UN | 6 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى تطوير شراكات معززة مع السلطات المحلية وجمعياتها الدولية، من أجل تطبيق وتبادل أفضل ممارسات المبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية على المستويين الوطني والمحلي؛ |